首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《围城》中语言文化负载词及其翻译

ACKNOWLEDGMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-9页
摘要第9-12页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第12-15页
   ·Purpose and Significance of the Study第12-13页
   ·Innovation and Methods and Arrangements of this Thesis第13-15页
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW第15-20页
   ·Previous Studies on Culture- loaded Words第15-16页
   ·Previous Studies on Fortress Besieged第16-20页
     ·The Author Qian Zhongshu第17-18页
     ·Fortress Besieged and Its English Version第18-20页
CHAPTER 3 THE CLASSIFICATION OF CULTURE-LOADED WORDS第20-24页
   ·Nida's Classification of Cultural Factors in Translation第20页
   ·the Classification of Culture-loaded Words第20-24页
     ·Ecological Culture-loaded Words第21页
     ·Material Culture-loaded Words第21-22页
     ·Social Culture-loaded Words第22页
     ·Religious Culture-loaded Words第22-23页
     ·linguistic Culture-loaded Words第23-24页
CHAPTER 4 LINGUISTIC CULTURE-LOADED WORDS IN FORTRESS BESIEGED AND THEIR TRANSLATION STRATEGIES第24-53页
   ·Phonetic Analysis and Examples in Fortress Besieged第24-25页
   ·Grammatical and Lexical Analysis of Linguistic Culture-loaded Words in Fortress Besieged第25-33页
     ·Four-Character Structures第26-31页
     ·Non Four-Character Structures第31-33页
   ·Rhetorical Analysis of Linguistic Culture-loaded Words in Fortress Besieged第33-41页
     ·Literary Quotation第34-36页
     ·Figurative Usage第36-39页
     ·Irony and Parody第39-41页
   ·Translation of Linguistic Culture-loaded Words in Fortress Besieged第41-53页
     ·Literal Translation第42-45页
     ·Literal Translation plus Notes第45-46页
     ·Free Translation第46-49页
     ·Substitution第49-50页
     ·Deletion and Addition第50-53页
CHAPTER 5 CONCLUSION第53-56页
   ·Main Findings第53-54页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第54-56页
REFERENCES第56-58页
作者简介第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:英语商业广告中语法隐喻的系统功能研究
下一篇:论汉语网络流行语的翻译方法及文化因素