| ACKNOWLEDGMENTS | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第12-15页 |
| ·Purpose and Significance of the Study | 第12-13页 |
| ·Innovation and Methods and Arrangements of this Thesis | 第13-15页 |
| CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW | 第15-20页 |
| ·Previous Studies on Culture- loaded Words | 第15-16页 |
| ·Previous Studies on Fortress Besieged | 第16-20页 |
| ·The Author Qian Zhongshu | 第17-18页 |
| ·Fortress Besieged and Its English Version | 第18-20页 |
| CHAPTER 3 THE CLASSIFICATION OF CULTURE-LOADED WORDS | 第20-24页 |
| ·Nida's Classification of Cultural Factors in Translation | 第20页 |
| ·the Classification of Culture-loaded Words | 第20-24页 |
| ·Ecological Culture-loaded Words | 第21页 |
| ·Material Culture-loaded Words | 第21-22页 |
| ·Social Culture-loaded Words | 第22页 |
| ·Religious Culture-loaded Words | 第22-23页 |
| ·linguistic Culture-loaded Words | 第23-24页 |
| CHAPTER 4 LINGUISTIC CULTURE-LOADED WORDS IN FORTRESS BESIEGED AND THEIR TRANSLATION STRATEGIES | 第24-53页 |
| ·Phonetic Analysis and Examples in Fortress Besieged | 第24-25页 |
| ·Grammatical and Lexical Analysis of Linguistic Culture-loaded Words in Fortress Besieged | 第25-33页 |
| ·Four-Character Structures | 第26-31页 |
| ·Non Four-Character Structures | 第31-33页 |
| ·Rhetorical Analysis of Linguistic Culture-loaded Words in Fortress Besieged | 第33-41页 |
| ·Literary Quotation | 第34-36页 |
| ·Figurative Usage | 第36-39页 |
| ·Irony and Parody | 第39-41页 |
| ·Translation of Linguistic Culture-loaded Words in Fortress Besieged | 第41-53页 |
| ·Literal Translation | 第42-45页 |
| ·Literal Translation plus Notes | 第45-46页 |
| ·Free Translation | 第46-49页 |
| ·Substitution | 第49-50页 |
| ·Deletion and Addition | 第50-53页 |
| CHAPTER 5 CONCLUSION | 第53-56页 |
| ·Main Findings | 第53-54页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Research | 第54-56页 |
| REFERENCES | 第56-58页 |
| 作者简介 | 第58页 |