Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Contents | 第9-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
·Origin of the study | 第11-12页 |
·Objective of the study | 第12-13页 |
·Organization of the thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
·Relevant Studies at Home | 第14-18页 |
·Studies on Translator's Subjectivity | 第14-17页 |
·Studies on Two English Versions of The Analects | 第17-18页 |
·Relevant Studies Abroad | 第18-22页 |
·Studies on Translator's Subjectivity | 第18-20页 |
·Studies on Two English Versions of The Analects | 第20-22页 |
Chapter Three Translations of The Analects | 第22-29页 |
·A Brief Introduction to Translations of The Analects | 第22-24页 |
·Two Selected English Versions by James Legge And Ku Hungming | 第24-26页 |
·James Legge and His Translation | 第24-25页 |
·Ku Hungming and His Translation | 第25-26页 |
·Different Features of the Two English Versions | 第26-29页 |
Chapter Four Manifestation of Translator's Subjectivity in Two SelectedVersions | 第29-58页 |
·Translator's Subjectivity in the Preparation for Translating The Analects | 第29-35页 |
·Purpose of Translating The Analects | 第29-33页 |
·Interpretation of the Source Text | 第33-35页 |
·Translator's Subjectivity in the Process of Translating The Analects | 第35-43页 |
·Guiding Translation Strategy | 第35-38页 |
·Reader Awareness | 第38-43页 |
·Comparative Studies of the Two English versions | 第43-58页 |
·On Linguistic Level | 第43-52页 |
·On Cultural Level | 第52-58页 |
Chapter Five Conclusion | 第58-60页 |
·Major Findings of the Study | 第58页 |
·Implications of the Study | 第58-59页 |
·Limitations and Suggestions for Further Study | 第59-60页 |
Works Cited | 第60-63页 |
Publications | 第63页 |