中国外宣书刊翻译及传播史料研究(1949-1976)
致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Abstract | 第9-14页 |
第一章 绪论 | 第14-25页 |
·外宣书刊翻译及其研究述评 | 第14-18页 |
·外宣书刊的定义和分类 | 第14页 |
·外宣书刊翻译研究述评 | 第14-18页 |
·研究方法、理论框架和研究意义 | 第18-22页 |
·研究方法 | 第18-19页 |
·理论框架 | 第19-21页 |
·研究意义 | 第21-22页 |
·论文结构和主要内容 | 第22-25页 |
第二章 外宣书刊翻译的“人本”研究 | 第25-44页 |
·外宣书刊翻译的委托人和组织者:赞助人 | 第25-34页 |
·外宣书刊翻译赞助人的构成 | 第25-29页 |
·赞助人的作用 | 第29-34页 |
·外宣书刊翻译的主体--译者 | 第34-43页 |
·译者的构成 | 第34-36页 |
·译者的培养 | 第36-38页 |
·译者的地位 | 第38-43页 |
本章小结 | 第43-44页 |
第三章 外宣书刊翻译政策及制度研究 | 第44-65页 |
·外宣书刊翻译政策 | 第44-58页 |
·外宣书刊编辑方针 | 第44-49页 |
·外宣书刊翻译标准 | 第49-54页 |
·外宣书刊翻译与文本类型意识 | 第54-58页 |
·外宣书刊编译制度 | 第58-63页 |
·“中文定稿”制度 | 第58-59页 |
·“编译合作”制度 | 第59-62页 |
·外宣书刊翻译出版著作权制度 | 第62-63页 |
本章小结 | 第63-65页 |
第四章 外宣书刊翻译选材研究 | 第65-76页 |
·作者译介资格的获取 | 第65-71页 |
·革命领袖和中央领导人 | 第65-67页 |
·无产阶级作家 | 第67-68页 |
·革命的和进步的作家 | 第68-71页 |
·作品译介资格的获取 | 第71-75页 |
·体现爱国爱民情怀 | 第71-72页 |
·揭露和批判旧社会的黑暗 | 第72-73页 |
·反映民主革命经验和社会主义建设成就 | 第73-74页 |
·配合内政外交 | 第74-75页 |
本章小结 | 第75-76页 |
第五章 外宣书刊的译介、发行与传播 | 第76-108页 |
·外宣书刊译介与传播概况 | 第76-82页 |
·1949 至 1957 年外宣书刊发行工作 | 第76-78页 |
·1958 至 1965 年外宣书刊发行工作 | 第78-80页 |
·1966 至 1976 年外宣书刊发行工作 | 第80-82页 |
·外宣书刊译介、发行与传播 | 第82-96页 |
·毛泽东著作译介、发行与传播 | 第82-90页 |
·《中国文学》译介、发行与传播 | 第90-96页 |
·外宣书刊发行与传播特点 | 第96-101页 |
·发行与传播对象 | 第96-97页 |
·发行与传播渠道 | 第97-98页 |
·发行方式 | 第98-101页 |
·影响外宣书刊发行和传播的因素 | 第101-107页 |
·可控因素 | 第101-104页 |
·不可控因素 | 第104-107页 |
本章小结 | 第107-108页 |
第六章 结语 | 第108-116页 |
·本研究内容总结 | 第108-110页 |
·反思与启示 | 第110-115页 |
·外宣书刊译介与传播的问题与成就 | 第110-113页 |
·外宣书刊译介与传播的启示 | 第113-115页 |
·本研究的不足 | 第115-116页 |
参考文献 | 第116-127页 |