首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受理论看《哈利波特与魔法石》中译本

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
Ⅰ Introduction第10-13页
   ·Research background第10-11页
   ·Object of study, research purpose and significance第11-12页
   ·Structure of the thesis第12-13页
Ⅱ Literature Review第13-21页
   ·About the source text第13-17页
     ·Harry Potter and the author第13-14页
     ·Studies on Harry Potter第14-17页
   ·About the target text第17-19页
     ·The Chinese versions of Harry Potter and the translators第17页
     ·Studies on Chinese versions of Harry Potter第17-19页
   ·Research question第19-21页
Ⅲ Reception Theory and Its Main Concepts第21-29页
   ·A brief introduction of reception theory第21-22页
   ·Main concepts of reception theory第22-27页
     ·Horizon of expectation第23-24页
     ·Indeterminacy of the original text and vacancy of meaning第24-26页
     ·The role of reader第26-27页
   ·The practicability of reception theory on this thesis第27-29页
Ⅳ A Contrastive Analysis on Chinese Versions of Harry Potter and the Philosopher’s Stone第29-51页
   ·Linguistic level第29-36页
     ·Wording第29-33页
     ·Sentence structure第33-34页
     ·Rhyme第34-36页
   ·Rhetoric level第36-43页
     ·Simile and metaphor第37-38页
     ·Allusion第38-39页
     ·Hyperbole第39-40页
     ·Personification第40-42页
     ·Parallelism第42-43页
   ·Cultural level第43-48页
     ·Difficulties caused by different customs第43-44页
     ·Difficulties caused by different spelling of words第44-46页
     ·Difficulties caused by different religious belief第46-47页
     ·The application of Chinese idioms第47-48页
   ·Approaches to the indeterminacy and vacancy in the source text第48-51页
Ⅴ Conclusion第51-52页
Bibliography第52-55页
Paper Published during MA Program第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:从译者主体性看《狼图腾》的英译
下一篇:合作学习在英语专业外籍教师口语教学中的研究