首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下《易经》三个英译本研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-12页
 1. Research Background第9-10页
 2. Aims and Questions of the Research第10页
 3. Method of the Research第10-11页
 4. Structure of the Thesis第11-12页
Chapter One Yijing and its Translations第12-25页
   ·A Brief Introduction to Yijing第12-16页
     ·Name of the Work第12页
     ·Components of the Work第12-15页
     ·Nature of the Work第15-16页
   ·Studies on Yijing at Home and Abroad第16-20页
   ·Three English Versions of Yijing第20-25页
     ·James Legge and I CHING:BOOK OF CHANGES第20-22页
     ·Richard Wilhelm, Cary Baynes and The I Ching or BOOK OF CHANGES第22-23页
     ·Wang Rongpei, Ren Xiuhua and BOOK OF CHANGE第23-25页
Chapter Two Rewriting Theory第25-34页
   ·Translation Studies第25-28页
     ·Polysystem Theory and its Influence on Lefevere第26页
     ·Manipulation School and Lefevere's Theory第26-28页
   ·Andre Lefevere's Rewriting Theory第28-29页
   ·Manipulative Forces in Rewriting第29-34页
     ·Ideology and Translation第30-31页
     ·Poetics and Translation第31-32页
     ·Patronage and Translation第32-34页
Chapter Three Macromanipulative Rewriting第34-58页
   ·Ideology第34-44页
     ·Ideologies in the Three Periods第34-40页
     ·Ideological Rewriting of Yijing in the Three Periods第40-44页
   ·Poetics第44-54页
     ·Poetics in the Three Versions of Yijing第44-48页
     ·Main Translation Strategies Adopted第48-54页
   ·Patronage第54-58页
Chapter Four Micromanipulative Rewriting第58-67页
   ·Appellations第58-60页
   ·Temporal Words第60-62页
   ·Place Names第62-64页
   ·Allusion第64-65页
   ·Word Speech第65-67页
Conclusion第67-69页
Acknowledgements第69-70页
Bibliography第70-73页
Appendix Ⅰ第73-74页
Appendix Ⅱ第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论视角下美剧《绝望的主妇》(第一季)的字幕翻译
下一篇:成都市文化创意旅游产业发展研究