| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| ·Research Background | 第11-12页 |
| ·Research Significance | 第12-13页 |
| ·Methodology | 第13页 |
| ·Thesis Structure | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-20页 |
| ·Ah Q Zhengzhuan and its English Translations | 第15-16页 |
| ·Researches on the Translations of Ah Q Zhengzhuan | 第16-20页 |
| Chapter 3 Postcolonial Translation Studies: Theoretical Basis | 第20-36页 |
| ·Postcolonial Studies | 第20-24页 |
| ·Development of Postcolonial Studies | 第20-23页 |
| ·Decolonization | 第23-24页 |
| ·An Overview of Postcolonial Translation Studies | 第24-31页 |
| ·Theories of Postcolonial Translation Studies | 第25-29页 |
| ·Translation Activities in the Postcolonial Context | 第29-31页 |
| ·Decolonial Translation Strategies | 第31-36页 |
| ·Venuti and Foreignizing Translation | 第32-33页 |
| ·Niranjana and Literal Translation | 第33-36页 |
| Chapter 4 Lyell’s Intention and Strategy of Decolonization in Translating Ah Q Zhengzhuan | 第36-54页 |
| ·Lyell’s Intention of Decolonization | 第36-38页 |
| ·Lyell’s Strategy of Decolonization | 第38-50页 |
| ·Assimilation in Language | 第38-42页 |
| ·Alienation in Culture | 第42-50页 |
| ·Contrast between Lyell’s Decolonization Strategy and Venuti’S Foreignizing Strategy | 第50-54页 |
| ·Difference in the Selection of Texts | 第50-51页 |
| ·Difference in the Object of Faithfulness | 第51页 |
| ·Difference in the Degree of Fluency | 第51-52页 |
| ·Difference in the Visibility of the Translator | 第52页 |
| ·Difference in the Readership | 第52-54页 |
| Conclusion | 第54-56页 |
| References | 第56-60页 |
| AppendixA 攻读学位期间所发表的学位论文 | 第60-61页 |
| AppendixB List Of Figures | 第61-62页 |
| AppendixC 详细中文摘要 | 第62-65页 |
| Acknowledgements | 第65页 |