Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
中文摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
1.1 Aim | 第9-10页 |
1.2 Significance | 第10-12页 |
1.3 Format | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-30页 |
2.1 Traditional Equivalence-based Linguistic Approach | 第14-16页 |
2.2 Definition of Translation | 第16-17页 |
2.3 Basic Concepts of Functionalist Approach | 第17-25页 |
2.3.1 Skopos,Aim,Purpose,Intention,Function | 第17-20页 |
2.3.2 Translation Brief | 第20-21页 |
2.3.3 Initiator/Commissioner, Source-text producer, Translator, Target-text receiver/user | 第21-22页 |
2.3.4 Translation Principles | 第22-25页 |
2.4 Criteria of Translation | 第25-27页 |
2.5 Hypothesis in Light of Functionalist Approach | 第27-30页 |
Chapter Three Advertising as a Pragmatic Style and Its Translation | 第30-54页 |
3.1 Definition of Ads | 第30-31页 |
3.2 Classification of Ads | 第31-32页 |
3.3 Communicative Functions of Ads | 第32-35页 |
3.4 Linguistic Features of Ads | 第35-42页 |
3.4.1 Graphalogical Style Markers | 第35-36页 |
3.4.2 Lexical Style Markers | 第36-39页 |
3.4.3 Syntactical Style Markers | 第39-41页 |
3.4.4 Rhetorical Style Markers | 第41-42页 |
3.5 A Comparison between Chinese and English Ads | 第42-50页 |
3.5.1 Flowing Chunk Vs.SV Structure | 第44-45页 |
3.5.2 Florid Language Vs.Plain Wording | 第45-46页 |
3.5.3 Heavy Modifiers Vs.Brevity | 第46-47页 |
3.5.4 Four-character Phrases in Chinese | 第47-50页 |
3.6 Implications on Translation of Chinese and English Ads | 第50-54页 |
Chapter Four Successful Translation Procedures of Chinese and English Ads | 第54-79页 |
4.1 Requirements for Translators of Ads | 第54-56页 |
4.2 Standard for a Good Translation of Ads | 第56-57页 |
4.3 Exploring Satisfactory Translation Methods of Ads | 第57-60页 |
4.4 Translation Techniques in Light of Functionalist Approach | 第60-76页 |
4.4.1 Addition | 第61-63页 |
4.4.2 Abridgement | 第63-66页 |
4.4.3 Adaptation | 第66-71页 |
4.4.4 Imitation | 第71-73页 |
4.4.5 Semantic Transliteration | 第73页 |
4.4.6 Free Translation | 第73-75页 |
4.4.7 Literal Translation | 第75-76页 |
4.5 Summary | 第76-79页 |
Chapter Five Conclusions and Suggestions | 第79-84页 |
5.1 Conclusions | 第79-82页 |
5.2 Suggestions | 第82-84页 |
Bibliography | 第84-87页 |