首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

认同与争斗--The Gadfly中译本《牛虻》在中国的经典化历程

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-7页
Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Literature Review第10-12页
   ·Research Methods第12页
   ·Significance and Objectives of the Research第12-13页
Chapter Two Pluralism and the Canonization of the Translating Literature第13-23页
   ·Pluralism and the Center——Literal Translation and the Dynamic Canons第13-16页
   ·Translating Norms:Ideology,Poetics and Patronage第16-23页
     ·Ideology第17-20页
     ·Poetics第20-21页
     ·Patronage第21-23页
Chapter Three The Spread and Popularity of The Gadfly第23-31页
   ·A Brief Introduction of Ethel Lilian Voynich第23-29页
     ·The Revolutionary Background of the Author第23-25页
     ·The Story of The Gadfly第25-29页
   ·A Brief Introduction of the Translator----Li Liangmin第29-31页
Chapter Four The Literary Translation in Special Cultural Context during the Seventeen Years第31-44页
   ·The Cultural Context during the Seventeen Years第31-41页
     ·The Revolutionary Literature——Chinese Traditional Literature第31-35页
     ·Chinese Literary arena around Forum on Literature and Art in Yan'an第35-39页
     ·Favoritism to the Russian Literature第39-41页
   ·The Concrete Manifestation of Ideology,Poetics and Patronage under the Cultural Context in Seventeen Years第41-44页
Chapter Five The Popularity and Canonization of The Gadfly in China第44-65页
   ·Translation Strategies--The Canonization of The Gadfly in China第44-46页
   ·Deletions第46-60页
     ·Deletions about natural surroundings第46-50页
     ·Deletions about Foreign Languages in the Choir第50-52页
     ·Deletions about the Religious Factors or Western Beliefs第52-55页
     ·Deletions about the Characteristics第55-60页
   ·Omissions and Abridgements第60-61页
   ·Rewritings第61-65页
Chapter Six Conclusion第65-70页
   ·Summary第65-69页
   ·Limitation第69-70页
Notes第70-72页
Bibliography第72-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:灵川县定江土话语音研究
下一篇:PHA纳米纤维材料的干细胞组织工程应用