| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Contents | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·Literature Review | 第10-12页 |
| ·Research Methods | 第12页 |
| ·Significance and Objectives of the Research | 第12-13页 |
| Chapter Two Pluralism and the Canonization of the Translating Literature | 第13-23页 |
| ·Pluralism and the Center——Literal Translation and the Dynamic Canons | 第13-16页 |
| ·Translating Norms:Ideology,Poetics and Patronage | 第16-23页 |
| ·Ideology | 第17-20页 |
| ·Poetics | 第20-21页 |
| ·Patronage | 第21-23页 |
| Chapter Three The Spread and Popularity of The Gadfly | 第23-31页 |
| ·A Brief Introduction of Ethel Lilian Voynich | 第23-29页 |
| ·The Revolutionary Background of the Author | 第23-25页 |
| ·The Story of The Gadfly | 第25-29页 |
| ·A Brief Introduction of the Translator----Li Liangmin | 第29-31页 |
| Chapter Four The Literary Translation in Special Cultural Context during the Seventeen Years | 第31-44页 |
| ·The Cultural Context during the Seventeen Years | 第31-41页 |
| ·The Revolutionary Literature——Chinese Traditional Literature | 第31-35页 |
| ·Chinese Literary arena around Forum on Literature and Art in Yan'an | 第35-39页 |
| ·Favoritism to the Russian Literature | 第39-41页 |
| ·The Concrete Manifestation of Ideology,Poetics and Patronage under the Cultural Context in Seventeen Years | 第41-44页 |
| Chapter Five The Popularity and Canonization of The Gadfly in China | 第44-65页 |
| ·Translation Strategies--The Canonization of The Gadfly in China | 第44-46页 |
| ·Deletions | 第46-60页 |
| ·Deletions about natural surroundings | 第46-50页 |
| ·Deletions about Foreign Languages in the Choir | 第50-52页 |
| ·Deletions about the Religious Factors or Western Beliefs | 第52-55页 |
| ·Deletions about the Characteristics | 第55-60页 |
| ·Omissions and Abridgements | 第60-61页 |
| ·Rewritings | 第61-65页 |
| Chapter Six Conclusion | 第65-70页 |
| ·Summary | 第65-69页 |
| ·Limitation | 第69-70页 |
| Notes | 第70-72页 |
| Bibliography | 第72-76页 |