Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
内容摘要 | 第6-8页 |
Introduction | 第8-10页 |
1. Literature Review | 第10-14页 |
·Untranslatability—What They are Saying | 第10-13页 |
·Translatability --A Hypothesis | 第13-14页 |
2. Untranslatability—Analysis of Why | 第14-22页 |
·Linguistic Elements | 第16-17页 |
·Cultural Elements | 第17-22页 |
·Historical Elements | 第18-20页 |
·Geographical Elements | 第20-21页 |
·Religious Elements | 第21-22页 |
3. Translation in General | 第22-29页 |
·Various Definitions and Understandings of Translation | 第22-25页 |
·The Function and Purpose of Translation | 第25-29页 |
·Functions | 第25-26页 |
·Purpose | 第26-29页 |
4. Features of Poetic Translation | 第29-43页 |
·Comparison of Sino-West Theories on Poetry | 第29-41页 |
·Origin of Poetry | 第29-32页 |
·Traditional Criticism of Poetry | 第32-41页 |
·Criteria of Poetic Translation | 第41-42页 |
·The Function of Poetry | 第42-43页 |
5. Strategies | 第43-50页 |
·Annotation | 第43-44页 |
·Cultural Substitution | 第44-45页 |
·Phonemic Translation (Imitation of ST Sound) | 第45页 |
·Literal Translation | 第45-46页 |
·Metrical Translation (Imitation of Meter of ST) | 第46-47页 |
·Prose Translation (Rendering as Much Sense as Possible) | 第47-48页 |
·Rhymed Translation (Added Constraints of Rhyme and Meter) | 第48页 |
·Free Verse Translation (No Constraint of Rhyme but Still Constraint of Structure) | 第48-49页 |
·Interpretation (Complete Change of Form and/or Imitation) | 第49-50页 |
·Aesthetic Accommodation | 第50页 |
6. Conclusion | 第50-52页 |
Bibliography | 第52-54页 |