| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction to Screen Subtitle and Subtitle Translation | 第10-16页 |
| ·Definition of Screen Subtitle | 第10-11页 |
| ·Functions of Screen Subtitle | 第11-12页 |
| ·The Features of Screen Subtitle | 第12-13页 |
| ·The Constraints of Subtitle Translation | 第13页 |
| ·Previous Studies Done in the Field of Subtitle Translation | 第13-16页 |
| Chapter 2 Literature Review to Functional Translation Theory | 第16-20页 |
| ·The Development of Functional Translation Theory | 第16-18页 |
| ·The Three Basic Underlying Rules of Skopos Theory | 第18-20页 |
| ·The Skopos Rule | 第18-19页 |
| ·The Coherence Rule and Fidelity Rule | 第19-20页 |
| Chapter 3 Functionalism in Subtitle Translation of Kyle Xy:Translation Brief andPre-Translation Analysis | 第20-24页 |
| ·Introduction to Kyle Xy | 第20页 |
| ·The Significance and Components of a Translation Brief | 第20-21页 |
| ·The Analysis of the Translation Brief of Kyle Xy | 第21-24页 |
| ·Target-Text Addressees | 第21-22页 |
| ·The Intended Text Function | 第22-23页 |
| ·The (Prospective) Time and Place of Text Reception | 第23页 |
| ·The Medium and the Motive for Production or Reception | 第23-24页 |
| Chapter 4 The Application of Functionalism to the Assessment of Kyle Xy's SubtitleTranslation | 第24-51页 |
| ·The Assessment in the Perspective of Skopos Rule | 第24-47页 |
| ·The Realization of the Informative Function | 第24-35页 |
| ·Reduction | 第24-25页 |
| ·Domestication VS. Foreignization | 第25-32页 |
| ·Adoption of Dialectal Lexis | 第26-27页 |
| ·Adoption of Idiomatic Chinese Expressions | 第27-30页 |
| ·Adoption of Fashionable Chinese Expressions | 第30-32页 |
| ·Clarification | 第32-35页 |
| ·Some Translation Errors | 第35-40页 |
| ·Linguistic Errors | 第35-38页 |
| ·Cultural Errors | 第38-40页 |
| ·The Realization of the Expressive and Appellative Function---the Assessment of the Translation of Kyle's Monologues | 第40-47页 |
| ·The Assessment of Coherence of the Characters' Dispositions and Wordings------the Assessment in the Perspective of Coherence and Fidelity Rules | 第47-51页 |
| ·The Importance of the Coherence of the Characters' Wordings and Dispositions | 第47页 |
| ·The Illustrations of the Improper Translations Done in This Part | 第47-51页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第51-53页 |
| ·The Significance of This Study | 第51页 |
| ·The Limitations and Suggestions for Future Study | 第51-53页 |
| Acknowledgements | 第53-54页 |
| Bibliography | 第54-56页 |
| Publications While Registered with the MA Program | 第56页 |