| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 一、引言 | 第7-9页 |
| 1.本文的理论与现实意义 | 第7-8页 |
| 2.研究现状综述 | 第8-9页 |
| 二、奈达功能对等理论简析 | 第9-13页 |
| 1.功能对等理论的发展 | 第9-10页 |
| ·形式对等与动态对等 | 第9-10页 |
| ·从动态对等到功能对等 | 第10页 |
| 2.基于功能对等理论的翻译策略 | 第10-13页 |
| 三、功能对等理论指导下的翻译实践活动分析 | 第13-26页 |
| 1.《世界环境史》简介 | 第13-15页 |
| ·背景及内容 | 第13-15页 |
| ·翻译难点分析 | 第15页 |
| 2.功能对等理论指导下的翻译实践 | 第15-26页 |
| ·词汇层面 | 第16-19页 |
| ·句法层面 | 第19-22页 |
| ·篇章层面 | 第22-26页 |
| 四、功能对等理论对实践的指导价值 | 第26-28页 |
| 1.翻译理论与实践的关系 | 第26-27页 |
| 2.功能对等理论的实践价值 | 第27-28页 |
| 五、结论 | 第28-30页 |
| 参考文献 | 第30-32页 |
| 附录 | 第32-51页 |
| 附录1:翻译作品--英译汉 | 第32-41页 |
| 附录2:翻译作品--汉译英 | 第41-50页 |
| 附录3:《世界环境史》图书翻译项目证明 | 第50-51页 |
| 致谢 | 第51页 |