首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从功能对等理论谈《世界环境史》翻译实践

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
一、引言第7-9页
 1.本文的理论与现实意义第7-8页
 2.研究现状综述第8-9页
二、奈达功能对等理论简析第9-13页
 1.功能对等理论的发展第9-10页
   ·形式对等与动态对等第9-10页
   ·从动态对等到功能对等第10页
 2.基于功能对等理论的翻译策略第10-13页
三、功能对等理论指导下的翻译实践活动分析第13-26页
 1.《世界环境史》简介第13-15页
   ·背景及内容第13-15页
   ·翻译难点分析第15页
 2.功能对等理论指导下的翻译实践第15-26页
   ·词汇层面第16-19页
   ·句法层面第19-22页
   ·篇章层面第22-26页
四、功能对等理论对实践的指导价值第26-28页
 1.翻译理论与实践的关系第26-27页
 2.功能对等理论的实践价值第27-28页
五、结论第28-30页
参考文献第30-32页
附录第32-51页
 附录1:翻译作品--英译汉第32-41页
 附录2:翻译作品--汉译英第41-50页
 附录3:《世界环境史》图书翻译项目证明第50-51页
致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《同源字典》与《汉字语源辞典》同源词语音关系比较研究
下一篇:《简牘帛书通假字字典》音韻研究