首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

两个《哈姆雷特》中译本修辞格翻译对比研究

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-9页
Introduction第9-14页
Chapter One: Shakespeare's Dramas第14-21页
   ·General Introduction to Shakespeare's Drama Hamlet第14-15页
   ·The Brief Introduction to the Translation of Shakespeare's Dramas第15-18页
   ·Two Typical Chinese Translators of Shakespeare第18-21页
Chapter Two: A General Survey of Rhetorical Figures of Speech第21-27页
   ·The Brief History of English and Chinese Rhetoric第21-24页
     ·A Brief History of English Rhetoric第21-22页
     ·A Brief History of Chinese Rhetoric第22-24页
   ·The Classification System of Figures of Speech第24-25页
     ·The Classification System of English Figures of Speech第24-25页
     ·The Classification System of Chinese Figures of Speech第25页
   ·The Similarities and Differences Between English and Chinese Rhetoric第25-27页
Chapter Three: The General Survey to the Main Rhetorical Figures of Speech in Hamlet第27-33页
   ·Metaphor第27-29页
     ·Definitions第27-28页
     ·The Function of Metaphor第28页
     ·Shakespearean Metaphor in Hamlet第28-29页
   ·Pun第29-30页
     ·Definition and Classification第29页
     ·The Function of Pun第29-30页
     ·Shakespearean Pun in Hamlet第30页
   ·Repetition第30-33页
     ·The Classification of Repetition第30-32页
     ·The Function of Repetition第32页
     ·Shakespearean Repetition in Hamlet第32-33页
Chapter Four: Theoretical Base第33-42页
   ·A Brief Review of Translation Theory第33页
   ·Eugene A. Nida's Translation Theory第33-38页
     ·The Introduction to Eugene Nida and His Translation Theory第33-36页
       ·The Introduction to Eugene A. Nida第33-35页
       ·Eugene Nida's Translation Theory第35-36页
     ·Dynamic equivalence第36-38页
   ·Translator's Style第38-42页
     ·The Definition of the Translator's Style第38-40页
       ·The Definition of Style第38页
       ·The Definition of the Translator's Style第38-40页
     ·The Way of Keeping the Style of the ST第40-42页
Chapter Five: Comparative and Contrastive Study on the Translation of the Rhetorical Figures of Speech of Two Chinese Versions of Hamlet第42-65页
   ·Comparative and Contrastive Study on the Main Rhetorical Figures of Speech第42-62页
     ·Metaphor第42-50页
     ·Pun第50-56页
     ·Repetition第56-62页
   ·Comments on the Two Versions第62-65页
     ·Comments on the Translation of the Main Rhetorical Figures of Speech第62-63页
     ·Comments on the Two Versions as a Whole第63-65页
Chapter Six: Conclusion第65-68页
Bibliography第68-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:中国转型期公共危机管理对策研究
下一篇:CPANi防腐涂料的性能和防腐机理的研究