| Introduction | 第1-15页 |
| Part Ⅰ Introduction to Text-based Translation | 第15-32页 |
| ·The Development of Textlinguistics | 第16-19页 |
| ·The Lights Shed on Translation Study by Textlinguistics | 第19-23页 |
| ·A Comparison between Traditional Linguistic Approach and Textlinguistic Approach to Translation Study | 第23-27页 |
| ·Research Scopes of Textlinguistics-based Translation | 第27-32页 |
| ·Holistic Translation | 第28-29页 |
| ·Generic Translation | 第29-32页 |
| Part Ⅱ Text Function and Translation | 第32-52页 |
| ·Text-functional Approaches to Translation | 第32-34页 |
| ·Narrative Function | 第34-39页 |
| ·Temporal and Spatial Sequencing | 第34-36页 |
| ·Action Words | 第36-38页 |
| ·Visualization | 第38-39页 |
| ·Descriptive Function | 第39-43页 |
| ·Spatial Sequencing | 第39-40页 |
| ·Static Descriptive Words | 第40-42页 |
| ·Visualization | 第42-43页 |
| ·Expository Function | 第43-46页 |
| ·Directive Function | 第46-49页 |
| ·Binding Function | 第49-52页 |
| Part Ⅲ Register and Translation | 第52-85页 |
| ·The Concept of Register | 第54-59页 |
| ·Field of Discourse | 第55-56页 |
| ·Tenor of Discourse | 第56-58页 |
| ·Mode of Discourse | 第58-59页 |
| ·Field-based Texttypes and their Translation | 第59-73页 |
| ·Literary Texts | 第62-64页 |
| ·Technical Texts | 第64-69页 |
| ·Legal Texts | 第69-73页 |
| ·Tenor and its Translation | 第73-80页 |
| ·Typological Insights into CAT/MT | 第80-85页 |
| Part Ⅳ Cultural Context and Translation | 第85-105页 |
| ·Cultural Context and Cross-cultural Communication | 第85-93页 |
| ·Cultural Context and Cross-cultural Context | 第86-89页 |
| ·Cultural Differences between Two Language-cultures | 第89-93页 |
| ·Cross-cultural Approaches to Translation | 第93-105页 |
| ·Alienation | 第96-97页 |
| ·Adaptation | 第97-100页 |
| ·Annotation | 第100-101页 |
| ·Blocking | 第101-105页 |
| Conclusion | 第105-108页 |
| Bibliography | 第108-112页 |