Introduction | 第1-14页 |
An over-all comment | 第11-13页 |
The main structure of the thesis | 第13-14页 |
Chapter 1 Contexts in Translating | 第14-19页 |
1.1 Firth's definition of context | 第14-15页 |
1.2 Classification of context | 第15-16页 |
1.3 Basic essentials of context | 第16-19页 |
Chapter 2 Relative Theories Involved in This Thesis | 第19-38页 |
2.1 Context and relevance-theoretic approach of translation | 第19-21页 |
2.2 Relevance theory: implications and applications | 第21-27页 |
2.3 Context and theory of meaning | 第27-31页 |
2.4 Context and Equivalence Theory | 第31-38页 |
Chapter 3 The Functions of Context and Its Applications in Translation | 第38-82页 |
3.1 Matching function | 第41-46页 |
3.1.1 The restriction of lexical meaning | 第41-44页 |
3.1.2 The reproduction of style | 第44-46页 |
3.2 Meaning-determining function | 第46-63页 |
3.2.1 Determining the exact meaning of a word | 第47-52页 |
3.2.2 Determining the meaning of a phrase and sentence | 第52-55页 |
3.2.3 Determining the meaning of grammar | 第55-63页 |
3.3 Orienting function | 第63-68页 |
3.4 Gap-filling function | 第68-72页 |
3.4.1 'Filling-in' is indispensable to the course of translation | 第69-70页 |
3.4.2 The necessity of 'filling-in' in terms of proximate meaning equivalence | 第70-72页 |
3.5 Generative function | 第72-78页 |
3.6 Inferring function | 第78-82页 |
3.6.1 Inferring the implied meaning | 第78-80页 |
3.6.2 Making logical inference | 第80-82页 |
Conclusion | 第82-85页 |
Works Cited | 第85-89页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及取得的科研成果 | 第89-90页 |
个人简历 | 第90页 |