首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

法国释意理论在中国需要证明什么?

Acknowledgements第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-17页
   ·The Interpretive Theory and A Young Profession in China's Mainland第8-11页
   ·The Basic Procedures of the Interpretive Theory第11-17页
     ·Comprehension第11-12页
     ·De-verbalization第12-15页
     ·Reformulation第15-17页
Chapter 2 Significance of a Re-assessment of the Interpretive Theory in the Chinese Context第17-21页
   ·Developments and Requirements in China's Mainland第17-19页
   ·Re-assessment Reflected in the Map of Translation Studies第19-21页
Chapter 3 The Re-analytical Perspective of Non-correspondence in Information Interchange第21-30页
   ·The Code Model of Verbal Communication第21-22页
   ·Non-Correspondence in Linguistic Meaning第22-25页
   ·Triggers of the Non-Correspondence in Interpreting第25-30页
Chapter 4 A Re-assessment of the Procedures of the Interpretive Theory in the Chinese Context第30-52页
   ·The Language Specificity Involved in Interpreting第30-40页
     ·Potential Differences in Speech Perception (Comprehension)第31-34页
       ·Differences in the Perception of Words第31页
       ·Grammatical Redundancies第31-32页
       ·Syntactic Structures第32-34页
     ·Potential Differences in Production (Reformulation)第34-40页
       ·Lexical Dissimilarity第34-35页
       ·Syntactic Dissimilarity第35-37页
       ·Presentation Dissimilarity第37-38页
       ·Sociolinguistic Dissimilarity第38-40页
   ·The Variations of De-verbalization involved in Interpreting第40-46页
     ·Extra-de-verbalization第40-43页
     ·Under-de-verbalization第43-46页
   ·Diplomatic Interpreting: A Case Study Guided by the Triad of Culture第46-52页
     ·The Technical Level (Transcodage)第46-47页
     ·The Informal Culture (De-verbalization)第47-48页
     ·The Formal Cuture (The Norms)第48-52页
Chapter 5 Conclusion第52-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:对美国新闻媒体中国报道的批评性话语分析
下一篇:基于原则与参数理论的现代汉语特殊“被”字句相关问题重探