首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《论语》两译本之顺应翻译比较研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-14页
   ·Motivation and Significance第10-12页
   ·Approaches and Arrangements第12-14页
Chapter 1 Adaptation Theory and Its Application to Translation第14-26页
   ·Brief Introduction to Adaptation Theory第16-18页
   ·An Adaptation Approach to Translation第18-21页
   ·Translation Examined as Choice-Makings and Adaptation第21-23页
   ·Adaptation Model for Translation第23-26页
Chapter 2 The Adaptability Perspective to Translation第26-34页
   ·Translation as a Realization of Dynamic Adaptability第26-31页
     ·Realization of Linguistic Adaptability第27-28页
     ·Realization of Contextual Adaptability第28-29页
     ·Realization of Adaptability through Translator’s Subjectivity第29-30页
     ·Summary第30-31页
   ·Temporal Angles of Adaptability for Producing Target Text第31-34页
Chapter 3 Two English Versions of Ku Hungming and Roger T.Ames: A Comparative Study第34-75页
   ·Current Study on Two English Versions of Lun Yu第35-37页
   ·Linguistic Adaptability and Translation Purposes第37-64页
     ·Linguistic Adaptability Inclined to Translation Purposes第38-56页
       ·Comparison in Core Confucian Terms第39-49页
       ·Comparison in Structuring Principles第49-56页
     ·Translation Purposes第56-64页
       ·Direct Motivations第57-60页
       ·Solution to Misunderstandings第60-62页
       ·Dissemination of Confucianism第62-64页
     ·Summary第64页
   ·Cultural Orientation and Adaptability to Socio-cultural Settings第64-69页
     ·Ku’s Times and Cultural Orientation第65-67页
     ·Ames’Times and Cultural Orientation第67-69页
     ·Summary第69页
   ·Translation Strategies for Realizing Dynamic Adaptability第69-75页
     ·Ku’s Domesticating Strategy第70-72页
     ·Ames’Foreignizing Strategy第72-74页
     ·Summary第74-75页
Conclusion第75-78页
Bibliography第78-82页
Acknowledgements第82-83页
Appendix 攻读学位期间主要研究成果目录第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:伽达默尔阐释学视角下的白居易诗歌英译
下一篇:论平行结构的语篇衔接功能