| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-15页 |
| Chapter 1 Hermeneutics and Translation | 第15-30页 |
| ·Theoretical Predecessors of Hermeneutics | 第15-20页 |
| ·Friedrich Schleiermacher | 第16-18页 |
| ·Wilhelm Dilthey | 第18-19页 |
| ·Martin Heidegger | 第19-20页 |
| ·Gadamer’s Hermeneutic Theory and Translation | 第20-30页 |
| ·The Fusion of Horizons and Translation | 第21-24页 |
| ·Fore-understanding, Prejudice and Translation | 第24-27页 |
| ·The Effective History and Translation | 第27-30页 |
| Chapter 2 A Review of Bai Juyi and the Translation of his Poetic Works | 第30-40页 |
| ·Life and Works of Poet Bai Juyi | 第30-33页 |
| ·Bai Juyi’s Life and Career | 第30-31页 |
| ·Bai Juyi’s Position in the Historical Age of Poetic Flourish | 第31-33页 |
| ·The Poetics of Bai Juyi | 第33-37页 |
| ·The Changing Themes of Bai Juyi as the People’s Poet | 第33-35页 |
| ·Bai Juyi’s Verbal Simplicity and Didactic Poetics | 第35-37页 |
| ·A Review of Translation of Bai Juyi’s Works | 第37-40页 |
| Chapter 3 Application of Gadamer’s Hermeneutics to the Translation of Bai Juyi’s Poems | 第40-74页 |
| ·The Fusion of Horizons and its Enlightenment upon the Translation of Bai’s Poems | 第40-62页 |
| ·The Choice of Words | 第41-45页 |
| ·The Syntactic Relationship: Reconstruction of Sentences | 第45-51页 |
| ·Translation of Images | 第51-56页 |
| ·The Handling of Poetic Form | 第56-62页 |
| ·Fore-understanding and Prejudice | 第62-69页 |
| ·The Translation of the Theme of Nature | 第62-64页 |
| ·The Theme of the Life of Common People | 第64-67页 |
| ·Themes of Chinese Culture | 第67-69页 |
| ·The Effective History | 第69-74页 |
| Conclusion | 第74-77页 |
| Bibliography | 第77-81页 |
| Acknowledgements | 第81-82页 |
| Appendix A(攻读学位期间发表论文目录) | 第82页 |