Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Content | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
Chapter Two Overview of Functionalism and Relevant Theories | 第11-21页 |
·The Skoposhteoire | 第11-15页 |
·Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism | 第11-12页 |
·Hans J,Vermeer and Skopostheorie | 第12-13页 |
·Justa Holz-Manttari's Theory of Translational Action | 第13-14页 |
·Christine Nord's Function plus Loyalty Principle | 第14页 |
·The Theory of Text Function | 第14-15页 |
·The Text Typology in Functionalism | 第15-19页 |
·The Theory of Reiss | 第15-16页 |
·The Theory of Nord | 第16-19页 |
·The Application of Functionalism in GWR Translation | 第19-21页 |
Chapter Three The Characteristics of GWR as a Genre | 第21-32页 |
·The Description of GWR | 第21-25页 |
·Writing Processof GWR | 第21页 |
·Main Contents of GWR | 第21页 |
·Language Style of GWR | 第21-22页 |
·The Function of GWR | 第22-24页 |
·The Text Type of GWR | 第24-25页 |
·Linguistic Description of GWR 2010 | 第25-32页 |
·Lexical Features | 第25-27页 |
·Syntactic Features | 第27-28页 |
·Rhetorical Devices | 第28-32页 |
Chapter Four Inherent Linguistic and Cultural Qualities of English and Chinese | 第32-42页 |
·An Overview of the Study | 第32-33页 |
·Major Interference Factors Affecting the Translation of GWR | 第33-37页 |
·Inherent Linguistic Differences | 第34-37页 |
·Cultural Differences | 第37-42页 |
·Culture-loaded Terms with No Counterpart in the Target Culture | 第38-40页 |
·Culture-loaded Terms with Different Associated Meaning | 第40页 |
·Culture-loaded Terms with Different Referential Meaning | 第40-42页 |
Chapter Five Strategies of Translating GWR2010 within the Framework of Functionalism | 第42-69页 |
·GWR Translation at Lexical Level | 第42-53页 |
·Accuracy | 第42-43页 |
·Wording Inclination | 第43-47页 |
·Tone of Words | 第47-49页 |
·Translation of Excessive Intensifiers | 第49-51页 |
·Translation of Multi-modifiers | 第51-53页 |
·GWR Translation at Syntactic Level | 第53-65页 |
·Translation of Tense and Aspect | 第53-54页 |
·Translation of Modal Auxiliary | 第54-57页 |
·Translation of Zero-subject Sentences | 第57-60页 |
·Addressing of Subtitle Language | 第60-61页 |
·Addressing of Long Sentences | 第61-65页 |
·GWR Translation at Discourse Level | 第65-69页 |
·Reference | 第65-66页 |
·Conjunction | 第66-67页 |
·Substitution and Ellipsis | 第67-69页 |
Conclusion | 第69-71页 |
References | 第71-74页 |
Acknowledgement | 第74页 |