首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国补充性医疗保险购买选择指南》翻译实践报告

内容摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第9-10页
    1.1 任务描述第9-10页
        1.1.1 项目来源及任务分析第9页
        1.1.2 翻译实践项目的具体要求第9-10页
第2章 文献综述第第10-11页
第3章 翻译实践项目的具体翻译过程第11-18页
    3.1 文本翻译之前的准备阶段第11-16页
        3.1.1 源文本内容分析第11-13页
        3.1.2 译文读者群分析第13页
        3.1.3 背景知识了解第13页
        3.1.4 医疗保险相关平行文本阅读第13-14页
        3.1.5 翻译重点难点以及翻译策略选择第14-15页
        3.1.6 翻译辅助工具的准备第15-16页
    3.2 翻译实践过程中的质量监控第16-17页
        3.2.1 翻译实践项目的计划安排第16页
        3.2.2 翻译过程描述第16-17页
        3.2.3 文本翻译质量的控制第17页
    3.3 实习单位对此次翻译实践项目的评价第17-18页
第4章 案例分析第18-29页
    4.1 关于原文本词汇层面翻译分析第18-22页
        4.1.1 医疗保险相关专业词汇第18-20页
        4.1.2 普通词汇在医疗保险语境下的翻译第20-22页
    4.2 关于原文本句子层面的翻译分析第22-24页
        4.2.1 复合句的语序调整第22-23页
        4.2.2 后置定语的翻译第23-24页
    4.3 关于原文本语篇层面的翻译分析第24-29页
        4.3.1 利用图表和数据信息,增强文本理解第24-26页
        4.3.2 整理文本重复内容,提高翻译效率第26-29页
第5章 翻译实践项目总结第29-31页
    5.1 本次翻译实践的意义第29页
    5.2 笔者在此次翻译实践中的收获第29-31页
参考文献第31-33页
附录1原文本第33-76页
附录2译文第76-113页
后记第113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:功能主义翻译理论视角下中文字幕模拟翻译实践报告--以纪录片《大国崛起》为例
下一篇:我国省级政务微博影响力研究