首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《经济多元化》第七章和第八章选译及翻译报告(英译汉)

Abstract第3-4页
摘要第5-7页
Part Ⅰ Translation第7-72页
    1.1 The Original Text第7-42页
    1.2 The Translation第42-72页
Part Ⅱ Critical Commentary第72-87页
    2.1 Introduction第72-74页
        2.1.1 The Source Text第72-73页
        2.1.2 The Importance of the Project第73页
        2.1.3 The Difficulties of the Project第73-74页
    2.2 Nida's "Functional Equivalence" Theory第74-75页
    2.3 Translation Approaches第75-85页
        2.3.1 Semantic Approaches第76-81页
            2.3.1.1 Semantic Extension第76-78页
            2.3.1.2 Semantic Explication第78-79页
            2.3.1.3 Speech Conversion第79-80页
            2.3.1.4 Repetition第80-81页
        2.3.2 Syntactic Approaches第81-85页
            2.3.2.1 Following the Original Syntactic Order第81-83页
            2.3.2.2 Reinventing Sentence Structures第83页
            2.3.2.3 Transforming Negative and Affirmative Expressions Mutually第83-84页
            2.3.2.4 Changing Passive Voices into Active Voices第84-85页
    2.4 Conclusion第85-87页
References第87-88页
Acknowledgements第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:汉法动量对比研究--以《红楼梦》及法译本为例
下一篇:论1990年代以来中国小说在泰国的传播及影响