首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

等值翻译理论作为评价文学翻译的标准--以小说《我们》为语料

Благодарность第4-6页
Автореферат第6-9页
摘要第9-10页
Введение第13-17页
Глава I Понятие переводной эквивалентности и оценка качества художественного перевода第17-45页
    1.1 Понятие переводной эквивалентности第17-21页
    1.2 Оценка качества художественного перевода第21-45页
        1.2.1 Понятие художественного перевода第21-27页
        1.2.2 Единица анализа, оценка и критерий художественного перевода第27-45页
Глава II Оценка качества перевода, переводная стратегия и конкретные способы перевода第45-67页
    2.1 Языковая специфика романа ?Мы?第45-50页
    2.2 Переводная стратегия в романе ?Мы?第50-57页
        2.2.1 Буквальный перевод第50-53页
        2.2.2 Вольный перевод第53-55页
        2.2.3 Описательный перевод第55-57页
    2.3 Конкретные способы перевода第57-67页
        2.3.1 Соблюдение оригинального порядка синтаксиса第58-60页
        2.3.2 Замена слова предложением第60-62页
        2.3.3 Переорганизация структуры предложения第62-65页
        2.3.4 Добавление и сокращение слов第65-67页
Глава III Несоответствия переводных текстов оригиналу第67-75页
    3.1 Причина возникновения несоответствия第67-68页
    3.2 Конкретные переводческие несоответствия в тексте перевода第68-75页
Заключение第75-77页
Литература第77-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:俄汉行为文化误译研究--以什维策尔的等值翻译理论为指导
下一篇:语气中的终助词「ね」「よ」功能研究