首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄汉行为文化误译研究--以什维策尔的等值翻译理论为指导

Благодарность第4-6页
Автореферат第6-8页
摘要第8页
Введение第11-16页
Глава I Теория эквивалентности А. Д. Швейцера第16-30页
    1.1 Теория перевода в социокультурном контексте第16-18页
    1.2 Переводимость第18-20页
    1.3 Эквивалентность перевода А. Д. Швейцера第20-30页
        1.3.1 Понятие эквивалентности перевода第21-23页
        1.3.2 Уровни эквивалентности А. Д. Швейцера第23-26页
        1.3.3 Эквивалентность и адекватность第26-30页
Глава II Переводческие культурологические ошибки и несоответствия第30-42页
    2.1 Виды переводческих ошибок и несоответствий第31-32页
    2.2 Критерии оценки перевода: культурологический аспект第32-34页
    2.3 Классификация переводческих культурологических ошибок и несоответствий第34-39页
    2.4 Причины появления переводческих ошибок и несоответствий в трансляции культуры第39-42页
Глава III Переводческие ошибки и несоответствия в поведенческой культуре第42-66页
    3.1 Переводческие ошибки и несоответствия в соматизме第43-46页
    3.2 Переводческие ошибки и несоответствия в религиозном обряде第46-51页
    3.3 Переводческие ошибки и несоответствия в социальном этикете第51-55页
    3.4 Переводческие ошибки и несоответствия в традиционном быте第55-59页
    3.5 Переводческие ошибки и несоответствия в свадебной и похоронной традиции .. 50 Заключение第59-66页
Заключение第66-68页
Литература第68-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:现代俄语中表示同意的功能语义场分析
下一篇:等值翻译理论作为评价文学翻译的标准--以小说《我们》为语料