首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《当代儒家思想与行为》(节选)翻译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-8页
1. Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Report第8页
    1.2 Purpose and Significance第8-10页
2. Task Description第10-12页
    2.1 Introduction to the Source Text第10页
    2.2 Features of the Source Text第10-11页
    2.3 Target Readers第11-12页
3. Process Description第12-18页
    3.1 Translation Preparation第12-14页
        3.1.1 Learning Background Knowledge第12-13页
        3.1.2 Collecting parallel texts第13页
        3.1.3 Preparation of Translation Theory第13-14页
    3.2 The Translating Process第14-16页
        3.2.1 Establishment of Term Bank第14-15页
        3.2.2 Selecting Translation Tools第15-16页
        3.2.3 Difficulties in Translating Process第16页
    3.3 Post-translating Process第16-18页
        3.3.1 Self-revision第16-17页
        3.3.2 Suggestions from Supervisor第17页
        3.3.3 Feedback from Target Readers第17-18页
4. Case Analysis第18-35页
    4.1 Translation at Lexical Level第18-24页
        4.1.1 Translation of Proper Nouns第18-21页
        4.1.2 Translation of Nominalization Words第21-23页
        4.1.3 Translation of Prepositions第23-24页
    4.2 Translation at Syntactic level第24-31页
        4.2.1 Translation of Attributive Clauses第24-26页
        4.2.2 Translation of Long and Complex Sentences第26-29页
        4.2.3 Translation of Passive Voice Sentences第29-31页
    4.3 Translation at Discourse Level第31-35页
        4.3.1 Cohesion in Discourse Translation第31-33页
        4.3.2 Coherence in Discourse Translation第33-35页
5. Conclusion第35-36页
References第36-37页
Appendices第37-78页
Acknowledgements第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:《胡什曼诉丰田汽信》民事判决书的翻译报告
下一篇:对“无人潜航器”新闻报道的批评话语分析