首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

结构转换理论指导下的科技文本长句翻译--以《酸雨的科学和对策》节译为例

摘要第6-7页
中文摘要第7页
第1章 はじめに第8-13页
    1.1 翻訳テキストについて第8-10页
        1.1.1 起点テキストの特徴第8-9页
        1.1.2 翻訳実践の背景第9页
        1.1.3 研究の意義第9-10页
    1.2 先行研究第10-13页
        1.2.1構造的シフ卜理論匕関玄石先行研究第10-11页
        1.2.2 科学技術テキストの長文翻訳に関する先行研究第11-13页
第2章 翻訳過程第13-16页
    2.1 翻訳する前の準備第13-14页
    2.2 翻訳の過程第14页
    2.3 翻訳後の校正第14-16页
第3章 翻訳実例の分析第16-29页
    3.1 語順調整型の翻訳第16-21页
        3.1.1 文の中に文がある長文翻訳第17-19页
        3.1.2 長い修飾語がある長文翻訳第19-21页
    3.2 変異型の翻訳第21-25页
    3.3 分割型の翻訳第25-29页
        3.3.1 助詞、接続語、形式名詞等でつながる長文翻訳第25-27页
        3.3.2 長い修飾語がある長文翻訳第27-29页
第4章 おわりに第29-32页
    4.1 翻訳テクニックのまとめ第29-30页
    4.2 翻訳の経験第30-32页
参考文献第32-34页
付録第34-82页
    附录 1 原文和译文第34-80页
    附录 2 术语表第80-81页
    附录 3 攻读学位期间研究成果第81-82页
    附录 4 致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:认知隐喻理论指导下表达型文本的翻译策略--以《极简主义生活指南》为例
下一篇:论李斯特钢琴舞曲的创作特点及演奏技巧--以《第一梅菲斯托圆舞曲》及《塔兰泰拉舞曲》为例