首页--文化、科学、教育、体育论文--中等教育论文--各科教学法、教学参考书论文--汉语语文论文

《体验汉语》生词泰文翻译研究

中文摘要第4-5页
英文摘要第5页
第1章 绪论第8-13页
    1.1 研究和景和意义第8页
    1.2 研究综述第8-11页
        1.2.1 对《体验汉语》教材的研究第8-10页
        1.2.2 关于对外汉语教材生词翻译问题的研究第10-11页
    1.3 研究方法第11页
    1.4 教材简介第11-13页
第2章 《体验汉语》中生词的泰文翻译问题及原因分析第13-27页
    2.1 《体验汉语》生词的泰文翻译问题第13-25页
        2.1.1 译释方式不妥第13-18页
        2.1.2 译释不够准确第18-23页
        2.1.3 词语翻译的语法意义问题第23-24页
        2.1.4 忽略汉语生词的语用特征第24-25页
    2.2 《体验汉语》生词的泰文翻译问题出现的原因第25-27页
第3章 生词泰文翻译问题对泰国学生的偏误影响第27-31页
    3.1 问卷调查情况第27页
    3.2 问卷数据分析第27-30页
    3.3 小结第30-31页
第4章 关于生词泰文翻译的思考与建议第31-34页
    4.1 关于生词泰文翻译的思考第31页
    4.2 改进建议第31-34页
结语第34-35页
参考文献第35-38页
致谢第38-39页
附录A 调查问卷第39-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:苏教版高中(必修)文言文同义动词研究
下一篇:教师期望对中学“学困生”自我概念的影响机制研究