摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
1.1 Research background | 第9-10页 |
1.2 Research significance | 第10-11页 |
1.3 Research method | 第11页 |
1.4 Research framework | 第11-12页 |
1.5 Research object | 第12-14页 |
1.5.1 Chen Ai Luo Ding | 第12页 |
1.5.2 Red Poppies | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-16页 |
2.1 Research on the translation of cultural vacancy | 第14-15页 |
2.2 Research on the translation of cultural vacancy for the purpose of Chinese culture "going out" | 第15-16页 |
Chapter Three Skopos Theory | 第16-23页 |
3.1 Theoretical background | 第16-18页 |
3.2 Theoretical content | 第18-20页 |
3.3 Theoretical enlightenment | 第20-21页 |
3.4 The translation purpose of Chinese culture "going out" | 第21-23页 |
Chapter Four Analysis of the Translation of Cultural Vacancy in the C-E Translation of Chen Ai Luo Ding Guided by Skopos Theory | 第23-50页 |
4.1 Analysis of the translation of material cultural vacancy | 第23-32页 |
4.1.1 Proper noun culture | 第24-28页 |
4.1.2 Costume culture | 第28-30页 |
4.1.3 Dietary culture | 第30-32页 |
4.2 Analysis of the translation of institutional cultural vacancy | 第32-38页 |
4.2.1 Folk culture | 第33-34页 |
4.2.2 Taboo culture | 第34-35页 |
4.2.3 Etiquette culture | 第35-38页 |
4.3 Analysis of the translation of spiritual cultural vacancy | 第38-42页 |
4.4 Analysis of the translation of unique linguistic cultural vacancy | 第42-50页 |
4.4.1 Sayings | 第42-46页 |
4.4.2 Idioms | 第46-50页 |
Chapter Five Conclusion | 第50-52页 |
5.1 Major findings | 第50页 |
5.2 Innovations and limitations | 第50-52页 |
References | 第52-56页 |
Acknowledgements | 第56-58页 |