首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语小说英译中的文化空缺现象及其补偿策略研究--以《尘埃落定》葛浩文译本为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Research background第9-10页
    1.2 Research significance第10-11页
    1.3 Research method第11页
    1.4 Research framework第11-12页
    1.5 Research object第12-14页
        1.5.1 Chen Ai Luo Ding第12页
        1.5.2 Red Poppies第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-16页
    2.1 Research on the translation of cultural vacancy第14-15页
    2.2 Research on the translation of cultural vacancy for the purpose of Chinese culture "going out"第15-16页
Chapter Three Skopos Theory第16-23页
    3.1 Theoretical background第16-18页
    3.2 Theoretical content第18-20页
    3.3 Theoretical enlightenment第20-21页
    3.4 The translation purpose of Chinese culture "going out"第21-23页
Chapter Four Analysis of the Translation of Cultural Vacancy in the C-E Translation of Chen Ai Luo Ding Guided by Skopos Theory第23-50页
    4.1 Analysis of the translation of material cultural vacancy第23-32页
        4.1.1 Proper noun culture第24-28页
        4.1.2 Costume culture第28-30页
        4.1.3 Dietary culture第30-32页
    4.2 Analysis of the translation of institutional cultural vacancy第32-38页
        4.2.1 Folk culture第33-34页
        4.2.2 Taboo culture第34-35页
        4.2.3 Etiquette culture第35-38页
    4.3 Analysis of the translation of spiritual cultural vacancy第38-42页
    4.4 Analysis of the translation of unique linguistic cultural vacancy第42-50页
        4.4.1 Sayings第42-46页
        4.4.2 Idioms第46-50页
Chapter Five Conclusion第50-52页
    5.1 Major findings第50页
    5.2 Innovations and limitations第50-52页
References第52-56页
Acknowledgements第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:基于介电特性的人体组织良恶性计算机辅助鉴别研究
下一篇:传播学视角下川菜名英译方法研究