首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《沉寂的星球》(节选)汉译实践报告

Abstract第6页
摘要第7-10页
1. Introduction第10-11页
    1.1 Background Information第10页
    1.2 Translation Purpose and Significance第10-11页
2. Task Description第11-12页
    2.1 Translation Task第11页
    2.2 Requirements from the Entrusting Party第11-12页
3. Translation Process第12-18页
    3.1 Before Translation第12-15页
        3.1.1 Translation Tools and Resources第12页
        3.1.2 Text Analysis第12-13页
        3.1.3 The Parallel Text第13页
        3.1.4 Translation Theory: the Skopos Theory第13-14页
        3.1.5 Translation Plan第14-15页
    3.2 While Translation第15-16页
        3.2.1 Having an in-depth Understanding of the Source Text第15页
        3.2.2 Self-proofreading第15-16页
        3.2.3 Peer-proofreading第16页
        3.2.4 The Implementation of the Translation第16页
    3.3 After Translation第16-18页
        3.3.1 Self-evaluation第17页
        3.3.2 The Evaluation from the Tutor of the Translator第17页
        3.3.3 Feedback from the Entrusting Party第17-18页
4. Case Analysis第18-31页
    4.1 Lexical Level第18-23页
        4.1.1 Transliteration第18-19页
        4.1.2 Extending第19-20页
        4.1.3 Annotation第20-22页
        4.1.4 Conversion of Word Class第22-23页
    4.2 Syntactic Level第23-28页
        4.2.1 Division第23-24页
        4.2.2 Conversion第24-27页
        4.2.3 Free Translation第27-28页
    4.3 Textual Level: Grammatical Cohesion第28-31页
        4.3.1 Treatment of References in Translation第28-29页
        4.3.2 Treatment of Conjunctions in Translation第29-31页
5. Conclusion第31-33页
    5.1 Major Findings第31-32页
    5.2 Limitations and Reflection第32-33页
References第33-34页
Appendix1: Parallel Text(excerpts)第34-67页
Appendix2: Source Text (excerpts)第67-88页
Appendix3: Target Text (excerpts)第88-108页
Acknowledgements第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:藏族中学生第三语言(英语)学习风格调查研究--以合作藏族中学为例
下一篇:文本功能理论视角下《英国乡村图书》(节选)翻译实践报告