首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

宋前诗歌中的桑意象英译研究

致谢第4-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 引言第9-16页
    1.1 研究缘起第9页
    1.2 研究现状第9-12页
    1.3 研究思路第12-13页
    1.4 选题意义第13-15页
    1.5 论题内涵界定第15-16页
第2章 中国古典诗歌中的桑意象第16-20页
    2.1 桑意象的形成与发展第16-17页
    2.2 桑意象承载的文化内涵第17-20页
        2.2.1 桑与田园农事第17页
        2.2.2 桑与乡土乡情第17-18页
        2.2.3 桑与男女情思第18-19页
        2.2.4 桑与光阴流转、世事变化第19-20页
第3章 译诗中的桑意象第20-43页
    3.1 桑意象译法举隅第20-22页
    3.2 桑意象的消解、改易与缺失第22-42页
        3.2.1 采桑活动要素英译分析第22-28页
            3.2.1.1 采摘主体第22-24页
            3.2.1.2 采摘动作第24-26页
            3.2.1.3 采摘对象第26-28页
        3.2.2 桑意象农事内涵的传达第28-31页
            3.2.2.1 “农桑”译法分析第28-29页
            3.2.2.2 “桑”“蚕”在译诗中的呈现第29-31页
        3.2.3 婚恋诗中的桑意象第31-38页
            3.2.3.1 “桑中”译法分析第31-34页
            3.2.3.2 桑叶凋零与女子色衰之比第34-38页
        3.2.4 桑意象中抽象文化内涵的传递第38-42页
            3.2.4.1 “桑梓”译法分析第38-40页
            3.2.4.2 “桑榆”译法分析第40-42页
    3.3 小结第42-43页
第4章 结语第43-45页
参考文献第45-49页
附录 与桑意象相关的汉诗英译辑录第49-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:贝叶斯网络在农民土地利用决策中的应用
下一篇:泰国散文集《外公外婆的童年时光》(节选)翻译实践及翻译报告