首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

非洲学者参观白城市农业科学院陪同口译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
Introduction第8-10页
Chapter One Task Description第10-12页
    1.1 Task Background第10页
    1.2 Task Features and Task Requirements第10-12页
Chapter Two Task Process第12-18页
    2.1 Pre-task Preparation第12-14页
        2.1.1 Subject Knowledge第12-13页
        2.1.2 Glossary Building-up第13-14页
        2.1.3 Selection of Interpreting Methods第14页
    2.2 Task Practice第14-15页
    2.3 Post-task Evaluation第15-18页
        2.3.1 Client’s Feedback第15-16页
        2.3.2 Interpreter’s Self-evaluation第16-18页
Chapter Three Major Problems in the Interpreting Process第18-28页
    3.1 Information Loss第18-21页
        3.1.1 Information Loss Caused by Poor Short-term Memory第18-20页
        3.1.2 Information Loss Caused by Listening Obstacles第20-21页
    3.2 Misinterpretation第21-24页
        3.2.1 Misinterpreting of Figures第21-23页
        3.2.2 Misinterpreting of Chinese Subjectless Sentences第23-24页
    3.3 Lack of Fluency and Coherence第24-28页
        3.3.1 Improper Pauses and Repetitions第24-25页
        3.3.2 Lack of Logical Connectives第25-28页
Chapter Four Coping Strategies第28-36页
    4.1 Coping Strategies for Information Loss第28-29页
        4.1.1 Enhancing Memorizing Ability第28-29页
        4.1.2 Improving English Listening Skills第29页
    4.2 Coping Strategies for Misinterpreting第29-34页
        4.2.1 Strategies for Interpreting figures第29-31页
        4.2.2 Strategies for Interpreting Chinese Subjectless Sentences第31-34页
    4.3 Coping Strategies for Lack of Fluency and Coherence第34-36页
        4.3.1 Improving Language Expression Skill第34页
        4.3.2 Application of Logical Connectives第34-36页
Conclusion第36-38页
References第38-40页
Appendix Interpreting Transcript第40-78页
作者简介第78-80页
Acknowledgements第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:评价理论视角下《破产姐妹》的言语幽默效果研究
下一篇:面对面及在线同伴互评对大学生英语写作影响的比较研究