| abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-11页 |
| 1.1 Introduction of Skopos Theory in Translation | 第7-8页 |
| 1.2 Constraints of Subtitle Translation | 第8页 |
| 1.3 Requirements of Subtitle Translation | 第8-11页 |
| Chapter 2 Project Description | 第11-14页 |
| 2.1 Background of Translation Project | 第11-12页 |
| 2.2 Significance of the Project | 第12-14页 |
| Chapter 3 Process Description | 第14-19页 |
| 3.1 Pre-Translation Phase | 第14页 |
| 3.2 Translation Phase | 第14-15页 |
| 3.2.1 Lexical Aspect | 第14-15页 |
| 3.2.2 Syntactic Aspect | 第15页 |
| 3.3 Proofreading Phase | 第15-17页 |
| 3.4 Evaluation Phase | 第17-19页 |
| Chapter 4 Case Studies | 第19-28页 |
| 4.1 Lexical Level | 第19-23页 |
| 4.1.1 Literal Translation | 第19-20页 |
| 4.1.2 Omission | 第20页 |
| 4.1.3 Amplification | 第20-21页 |
| 4.1.4 Transformation of Part of Speech | 第21-22页 |
| 4.1.5 Free Translation | 第22-23页 |
| 4.2 Syntactical Level | 第23-28页 |
| 4.2.1 Sentence Splitting | 第23-24页 |
| 4.2.2 Voice Changes | 第24-25页 |
| 4.2.3 Change of clause order | 第25-26页 |
| 4.2.4 Negation | 第26-28页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第28-30页 |
| Acknowledgements | 第30-31页 |
| Bibliography | 第31-32页 |
| Appendixes | 第32-145页 |