首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《个体创造性过程》(节选)翻译报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 任务描述第9-13页
    1.1 项目由来第10-11页
    1.2 作品内容第11页
    1.3 项目意义第11-13页
第二章 译前准备第13-20页
    2.1 资料的搜集与分析第13-16页
        2.1.1 作者简介第13页
        2.1.2 背景资料第13-14页
        2.1.3 文本分析第14-16页
    2.2 翻译工具与理论的运用第16-18页
        2.2.1 翻译工具第16页
        2.2.2 理论基础第16-18页
        2.2.3 翻译策略第18页
    2.3 翻译计划第18-20页
第三章 翻译过程第20-23页
    3.1 理解源语语篇第20-21页
    3.2 构建译文第21页
    3.3 翻译难点第21-23页
第四章 译后审校第23-25页
    4.1 审校人员的确定第23页
    4.2 审校过程第23-24页
        4.2.1 自我校对第23页
        4.2.2 他人校对第23-24页
    4.3 评价第24-25页
第五章 案例分析第25-63页
    5.1 词汇对等第25-44页
        5.1.1 术语第25-30页
        5.1.2 个别词汇第30-44页
    5.2 句法对等第44-55页
        5.2.1 复合句第44-51页
        5.2.2 否定句第51-53页
        5.2.3 被动句第53-55页
    5.3 语篇对等第55-63页
        5.3.1 语篇衔接第55-59页
        5.3.2 语义连贯第59-63页
第六章 结语第63-65页
    6.1 经验与启示第63-64页
    6.2 不足与展望第64-65页
参考文献第65-67页
附录1 术语表第67-69页
附录2 原文第69-98页
附录3 译文第98-120页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第120-121页
致谢第121-122页
附件第122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:《将饮茶》(节选)翻译实践报告
下一篇:《网络优势:如何解锁联盟和合作企业的价值》(节选)翻译报告