| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Contents | 第6-7页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Research background of the study | 第7-8页 |
| Significance of the study | 第8页 |
| Organization of the thesis | 第8-9页 |
| 1 Literature Review | 第9-23页 |
| 1.1 An overview of studies on consecutive interpreting in diplomaticlanguage home and abroad | 第9-13页 |
| 1.2 An overview of studies on vagueness home and abroad | 第13-16页 |
| 1.3 An overview of studies on “Keyi” | 第16-18页 |
| 1.4 Theoretical framework of the present research | 第18-23页 |
| 2. Methodology | 第23-28页 |
| 2.1 Research questions | 第23页 |
| 2.2 Data collection and corpus | 第23-24页 |
| 2.3 Data analysis | 第24-28页 |
| 3. Results and Discussion | 第28-64页 |
| 3.1 Functions of “Keyi” in the original texts | 第28-60页 |
| 3.2 Interpretations of “Keyi” based on different functions | 第60-64页 |
| Conclusion | 第64-66页 |
| Summary of Major Findings | 第64页 |
| Implications | 第64-65页 |
| Limitations | 第65-66页 |
| References | 第66-72页 |
| Acknowledgements | 第72-73页 |
| Appendixes | 第73-74页 |