首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下《蛙》中隐喻的英译方法研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Significance第12-13页
    1.3 Research Questions第13-14页
    1.4 Layout of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review and Theoretical Basis第15-23页
    2.1 Previous Studies on the Translation of Metaphors第15-17页
    2.2 Relevance Theory第17-20页
        2.2.1 Ostensive-inferential mode第17-18页
        2.2.2 Cognitive environment and contextual effect第18-19页
        2.2.3 Optimal relevance第19-20页
    2.3 Previous Studies on Relevance Theory第20-21页
    2.4 Previous Studies on Relevance Theory and the Translation of Metaphors第21-23页
Chapter Three An Introduction to Frog and Its Translator第23-27页
    3.1 An Introduction to Mo Yan and Frog第23-24页
    3.2 An Introduction to Howard Goldblatt and Frog第24-27页
Chapter Four Approaches of Translating Metaphors in Frog Based on Relevance Theory第27-59页
    4.1 Approaches of Translating Metaphors in Frog第27-41页
        4.1.1 Retaining mappings第27-33页
        4.1.2 Converting mappings第33-36页
        4.1.3 Deleting mappings第36-39页
        4.1.4 Creating mappings第39-41页
    4.2 A Relevance-theoretic Account of the Approaches of Translating Metaphors in Frog第41-57页
        4.2.1 Optimal relevance第42-45页
        4.2.2 Cognitive environment between SL readers and TL readers第45-52页
        4.2.3 Goldblatt's intention第52-55页
        4.2.4 Reader's inferential ability第55-57页
    4.3 Summary第57-59页
Chapter Five Conclusion第59-63页
    5.1 Major Findings第59-61页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第61-63页
Works Cited第63-67页
攻读硕士学位期间的科研成果第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的中国英语专业学生口笔语四词词块使用特征研究
下一篇:等值思想理论指导下的陪同口译实践报告--以接待雅库特幼师访团为例