首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下的政论文汉英翻译研究 ——以《2019年武汉市政府工作报告》翻译实践为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
1.Introduction第11-16页
    1.1 Research background第11-13页
    1.2 Task profile第13-14页
    1.3 Significance of the study第14页
    1.4 Structure of the thesis第14-16页
2.Task Process第16-20页
    2.1 Preparation before translation第16-18页
        2.1.1 Understanding political essays第16-17页
        2.1.2 Understanding the requirements of political essay translation第17-18页
    2.2 Translation Process第18-19页
        2.2.1 Analysis of the source text第18页
        2.2.2 Reproduction of the source text第18-19页
    2.3 Post-translation work: Correction and Refinement第19-20页
3.Theoretical Basis第20-26页
    3.1 A survey of eco-translatology第20-21页
    3.2 Analysis of translational eco-environment第21-22页
    3.3 Translation as adaptation and selection第22-23页
    3.4 Three-dimensional transformation第23-25页
        3.4.1 Linguistic dimension第24页
        3.4.2 Cultural dimension第24页
        3.4.3 Communicative dimension第24-25页
    3.5 Application of eco-translatology in the study of political essay translation第25-26页
4.C-E translation of RWWG(2019) from the perspective of Eco-translatology: A Case Study第26-47页
    4.1 Transformation from the linguistic dimension第26-39页
        4.1.1 At lexical level第26-33页
        4.1.2 At syntactic level第33-35页
        4.1.3 At rhetorical level第35-39页
    4.2 Transformation from the cultural dimension第39-43页
        4.2.1 Culturally-loaded terms第39-41页
        4.2.2 Sayings and quotations第41-43页
    4.3 Transformation from the communicative dimension第43-47页
        4.3.1 Conveyance of overt intentions第43-44页
        4.3.2 Conveyance of covert intentions第44-47页
5.Conclusion第47-49页
    5.1 Major findings of the study第47-48页
    5.2 Limitations and suggestions for further research第48-49页
Bibliography第49-51页
Appendix 1: Source Text第51-62页
Appendix 2: Target Text第62-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:崩岗崩积体坡面细沟水流输沙—分离关系研究
下一篇:南方红壤区强度开发小流域泥沙来源分析