CCtalk软件本地化项目翻译实践报告
| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 引言 | 第6-9页 |
| 1.1 本地化行业的发展与现状 | 第6-7页 |
| 1.2 CCtalk软件本地化项目背景 | 第7-9页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第9-18页 |
| 2.1 CCtalk软件本地化项目流程 | 第9-10页 |
| 2.2 译前准备 | 第10-14页 |
| 2.2.1 分析与准备源文件 | 第10-11页 |
| 2.2.2 建立术语库 | 第11-13页 |
| 2.2.3 参考平行文本 | 第13-14页 |
| 2.3 译中计算机辅助翻译软件的应用 | 第14-17页 |
| 2.4 译后质量监控 | 第17-18页 |
| 第三章 案例分析 | 第18-33页 |
| 3.1 从词汇层面看在线教学软件中专业术语的处理 | 第18-22页 |
| 3.2 中英文软件中句子的不同特点 | 第22-26页 |
| 3.3 软件用户界面及功能对于翻译的特殊要求 | 第26-28页 |
| 3.4 软件宣传文案翻译的具体要求 | 第28-30页 |
| 3.5 本地化项目与传统翻译的差异性 | 第30-33页 |
| 第四章 总结与反思 | 第33-35页 |
| 4.1 发现与收获 | 第33页 |
| 4.2 不足与展望 | 第33-35页 |
| 参考文献 | 第35-36页 |
| 附录1 | 第36-70页 |
| 附录2 | 第70-72页 |
| 附录3 | 第72-77页 |
| 攻读学位期间取得的研究成果 | 第77-78页 |
| 致谢 | 第78-80页 |
| 附件 | 第80页 |