| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 第1章 绪论 | 第9-15页 |
| 1.1 前期研究 | 第9-13页 |
| 1.1.1 功能派目的论 | 第10-11页 |
| 1.1.2 藤涛文子的翻译策略 | 第11-12页 |
| 1.1.3 归化与异化 | 第12-13页 |
| 1.2 研究目的及方法 | 第13-15页 |
| 1.2.1 研究目的 | 第13-14页 |
| 1.2.2 研究方法 | 第14-15页 |
| 第2章 对网络新闻标题内容上的翻译研究 | 第15-20页 |
| 2.1 异化翻译倾向的新闻标题 | 第15-16页 |
| 2.2 归化翻译倾向的新闻标题 | 第16-20页 |
| 第3章 对网络新闻标题结构上的翻译研究 | 第20-26页 |
| 3.1 标题以名词结句 | 第20-21页 |
| 3.2 标题以助词结句 | 第21-23页 |
| 3.3 标题标点符号的运用 | 第23-26页 |
| 第4章 对网络新闻标题词汇上的翻译研究 | 第26-33页 |
| 4.1 称呼的翻译策略 | 第26-28页 |
| 4.2 专有名词的翻译策略 | 第28-30页 |
| 4.3 文化词的翻译策略 | 第30-33页 |
| 结论 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-37页 |
| 致谢 | 第37页 |