中日口译中变译手段的应用--以日本俱乐部安替记者招待会为例
謝辞 | 第4-5页 |
摘要 | 第5页 |
要旨 | 第6-7页 |
目次 | 第7-8页 |
第1章 はじめに | 第8-12页 |
1.1 研究の背景 | 第8-10页 |
1.1.1 先行研究 | 第8-10页 |
1.1.2 問題提起 | 第10页 |
1.2 研究の目的 | 第10-11页 |
1.2.1 中日通訳に対する指導意義の拡大 | 第10页 |
1.2.2 通訳者における主観的能動性の向上 | 第10-11页 |
1.3 研究の方法 | 第11页 |
1.4 論文の構成 | 第11-12页 |
第2章 理論的枠組み | 第12-16页 |
2.1 変訳理論の概念 | 第12页 |
2.2 変訳理論の発展 | 第12-13页 |
2.3 変訳理論の受容 | 第13-14页 |
2.4 変訳理論の問題 | 第14-16页 |
第3章 変訳理論を中日通訳に応用する必要性 | 第16-22页 |
3.1 言葉の差異 | 第16页 |
3.2 文化の差異 | 第16-18页 |
3.3 口語の特徴 | 第18-19页 |
3.4 短期記憶の制限 | 第19-22页 |
第4章 ケーススタディ | 第22-40页 |
4.1 分析材料を選択する理由 | 第22-23页 |
4.2 中日通訳における主な変訳手段 | 第23-35页 |
4.2.1 増加 | 第23-26页 |
4.2.2 削減 | 第26-28页 |
4.2.3 編集 | 第28-30页 |
4.2.4 併合 | 第30-31页 |
4.2.5 改正 | 第31-35页 |
4.3 「叙述」「圧縮」手段に対する一考察 | 第35-37页 |
4.4 変訳の応用尺度 | 第37-40页 |
第5章 終わりに | 第40-44页 |
5.1 まとめ | 第40-41页 |
5.2 今後の課題 | 第41-44页 |
参考文献 | 第44-46页 |
付録 | 第46-67页 |