ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
CONTENTS | 第8-10页 |
LIST OFABBREVIATIONS | 第10页 |
LIST OFTABLES | 第10-11页 |
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION | 第11-15页 |
1.1 Background | 第11-12页 |
1.2 The Clients | 第12-15页 |
CHAPTER TWO INTERPRETING PROCESS DESCRIPTION | 第15-23页 |
2.1 Preparation for the interpreting task | 第15-16页 |
2.2 Building up Glossary | 第16-20页 |
2.3 Conducting the Task | 第20-23页 |
CHAPTER THREE CHARCTERASTICS OF SPORTS INTERPRETING | 第23-31页 |
3.1 An Introduction to Sports English interpreting | 第23-24页 |
3.2 Features of Words and Expressions in Sports English Interpreting | 第24-31页 |
3.2.1 Frequent Use of Technical Terms | 第24-26页 |
3.2.2 Extensive Use ofAbbreviation | 第26页 |
3.2.3 Frequent Use of Compound Words | 第26-27页 |
3.2.4 Frequent Use of declarative sentences and imperative sentences | 第27-29页 |
3.2.5 Short, Concise, and Simple | 第29-31页 |
CHAPTER FOUR TRANSLLATION STRATEGIES FOR SPORTS ENGLISH ESCORT INTERPRETING | 第31-37页 |
4.1 Skopostheory | 第31-32页 |
4.2 Three rules of Skopostheory | 第32-33页 |
4.3 Strategies adopted in Sports English Escort Interpreting | 第33-37页 |
4.3.1 Addition | 第33-35页 |
4.3.2 Omission | 第35-36页 |
4.3.3 Reorganizing | 第36-37页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第37-41页 |
5.1 Evaluation after the interpreting task | 第37-38页 |
5.1.1 AFeedback from theAmerican Coach, Jason Moreno | 第37页 |
5.1.2 Aself-evaluation | 第37-38页 |
5.2 Major Findings | 第38-39页 |
5.3 Limitations | 第39-41页 |
reference | 第41-43页 |
APPENDIX | 第43-63页 |