首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学文体学视角下前景化的再现研究--以杨宪益夫妇英译《野草》为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第7-10页
    1.1 Research Aim and Significance第7-8页
    1.2 The Structure of the Thesis第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-22页
    2.1 Study of Ye Cao and its Translation第10-12页
        2.1.1 Introduction to Lu Hsun and His Main Works第10-11页
        2.1.2 Introduction to Ye Cao第11-12页
        2.1.3 Previous Researches on Ye Cao and its Translation第12页
    2.2 Study of Literary Stylistics第12-22页
        2.2.1 Previous Researches on Literary Stylistics Abroad第13-16页
        2.2.2 Previous Researches on Literary Stylistics in China第16-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-29页
    3.1 Definition of Style第22-23页
    3.2 Stylistics and Literary Stylistics第23-24页
    3.3 Foregrounding第24-29页
        3.3.1 Definition of Foregrounding第24-26页
        3.3.2 Foregrounding,Prominence and Deviance第26-29页
Chapter Four Analysis of Yang Xianyi and Gladys Yang's Translation of Foregrounding in Ye Cao第29-46页
    4.1 General Stylistic Features in Ye Cao第30-31页
    4.2 Translation of Paradoxical Expressions第31-34页
        4.2.1 Paradoxical Expressions of Complete Antonyms第31-32页
        4.2.2 Paradoxical Expressions of Deviated Combination of Words第32-34页
    4.3 Translation of Figures of Speech第34-43页
        4.3.1 Double Negation第34-35页
        4.3.2 Parallelism第35页
        4.3.3 Repetition第35-39页
        4.3.4 Deviated Imageries第39-41页
        4.3.5 Onomatopoeia第41-43页
    4.4 Translation of Sentence Structure第43-46页
Chapter Five Conclusion第46-47页
References第47-50页
Acknowledgements第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:绝望的美学沉思
下一篇:Burly & Grum and the Secret City翻译报告