《人际暴力心理学》(第四章)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 翻译任务描述 | 第8-11页 |
1.1 材料来源 | 第8页 |
1.2 作品简介 | 第8-9页 |
1.3 作者介绍 | 第9页 |
1.4 选题意义 | 第9-11页 |
2 翻译过程描述 | 第11-14页 |
2.1 译前准备 | 第11-13页 |
2.1.1 背景材料搜集 | 第11页 |
2.1.2 原文阅读和分析 | 第11-12页 |
2.1.3 翻译方法的选择 | 第12页 |
2.1.4 辅助工具 | 第12-13页 |
2.2 初译稿修改中解决的难点 | 第13页 |
2.3 审校、润色、定稿 | 第13-14页 |
3 翻译案例分析 | 第14-31页 |
3.1 词汇难点 | 第14-20页 |
3.1.1 词性转换 | 第14-16页 |
3.1.2 增词减词 | 第16-17页 |
3.1.3 词义选择 | 第17-19页 |
3.1.4 词义引申 | 第19-20页 |
3.2 句法难点 | 第20-26页 |
3.2.1 定语从句的处理 | 第21-22页 |
3.2.2 无灵主语句的处理 | 第22-24页 |
3.2.3 破折号的处理 | 第24-25页 |
3.2.4 插入语的处理 | 第25-26页 |
3.3 语篇难点 | 第26-28页 |
3.4 文化难点 | 第28-31页 |
4 翻译实践总结 | 第31-33页 |
参考文献 | 第33-34页 |
英语原文 | 第34-58页 |
汉语译文 | 第58-76页 |
术语表 | 第76-77页 |
致谢 | 第77-78页 |
作者简介 | 第78页 |