首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《最后一座山》口译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
英文文本第9-33页
中文译文第33-49页
翻译报告第49-61页
    1 引言第49页
    2 译前准备第49-51页
        2.1 译前准备的重难点第49-50页
        2.2 《最后一座山》(The Last Mountain)背景介绍第50页
        2.3 对于环境问题的影响第50-51页
    3 口译理论第51-52页
        3.1 释意理论概述第51-52页
        3.2 释意理论的翻译标准第52页
    4 口译实践及案例分析第52-59页
        4.1 译前准备对翻译的影响第52-53页
        4.2 文化背景知识对于翻译的影响第53-54页
        4.3 笔记对于翻译的影响第54-55页
        4.4 听译过程中的翻译方法第55-59页
            4.4.1 转译第55-56页
            4.4.2 增译和补译第56-57页
            4.4.3 减译和省略第57-58页
            4.4.4 顺译第58-59页
    5 结语第59-61页
        5.1 语音练习第59页
        5.2 译前针对题目的词汇准备第59页
        5.3 翻译中译者的心里素质第59-60页
        5.4 优秀的口译需要理论支持第60-61页
参考文献第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:论英语替代成分Do So的句法
下一篇:县级高中学生生物课堂听课行为的调查研究--以民权一高为个案研究