首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《热点制造者:浮躁时代的流行科学》(第二章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Translation Project第8-9页
    1.2 Significance of the Translation Project第9-10页
    1.3 Structure of the Report第10-11页
Chapter 2 Introduction to the Source Text第11-14页
    2.1 Introduction to the Author第11页
    2.2 Main Contents of the Source Text第11-12页
    2.3 Linguistic Features of the Source Text第12-14页
Chapter 3 Case Study第14-22页
    3.1 Theoretical Guidance in the Translation Project第14-15页
    3.2 Translation Difficulties Encountered in the Process of Translating第15-17页
        3.2.1 Translation of Metaphors第15-16页
        3.2.2 Translation of Simile第16页
        3.2.3 Translation of Personification第16-17页
    3.3 Solutions to Translation Difficulties第17-22页
        3.3.1 Direct Translation第17-19页
        3.3.2 Indirect Translation第19-22页
Chapter 4 Conclusion第22-24页
    4.1 Translation Experience and Lessons第22-23页
    4.2 Problems to be Solved第23-24页
References第24-26页
Appendix Ⅰ The Source Text第26-46页
Appendix Ⅱ 中文译文第46-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《土著教育:语言、文化和身份》(第十四章)翻译实践报告
下一篇:德语复合词的翻译策略—《难民的语言促进和融入政策》节译报告