摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 任务描述 | 第6-8页 |
1.1 背景知识介绍 | 第6-7页 |
1.1.1 文本特点 | 第6页 |
1.1.2 译作背景 | 第6-7页 |
1.1.3 原著作者简介 | 第7页 |
1.2 选题依据及研究意义 | 第7-8页 |
第二章 翻译过程 | 第8-10页 |
2.1 译前准备 | 第8-9页 |
2.2 翻译过程及译本的校订与修改 | 第9-10页 |
第三章 理论框架 | 第10-12页 |
第四章 案例分析 | 第12-18页 |
4.1 词汇的翻译 | 第12-15页 |
4.1.1 社会学专业词汇 | 第12-13页 |
4.1.2 中国特色词汇 | 第13-15页 |
4.2 句子的翻译 | 第15-18页 |
4.2.1 长句的翻译 | 第15-17页 |
4.2.2 无主句的翻译 | 第17-18页 |
第五章 实践总结 | 第18-19页 |
5.1 本次翻译实践的收获 | 第18页 |
5.2 本实践报告在翻译中存在的问题和不足 | 第18页 |
5.3 译后展望 | 第18-19页 |
参考文献 | 第19-20页 |
附录A 原文 | 第20-28页 |
附录B 译文 | 第28-37页 |
致谢 | 第37页 |