首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论在科技英语翻译中的应用--以Climate Change and Peak Oil文本的翻译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 引言第7-9页
2. 关联理论与科技英语翻译第9-13页
    2.1 关联理论主要观点第9页
    2.2 科技英语翻译的明示-推理本质第9-10页
    2.3 科技英语翻译中的认知要素第10-13页
3. Climate Change and Peak Oil文本的特点第13-19页
    3.1 合成词及派生词较多第13-14页
    3.2 一词多义现象常见第14-15页
    3.3 长句使用较多第15-16页
    3.4 被动语态使用频繁第16-19页
4. 关联理论在科技英语翻译中的应用第19-31页
    4.1 词语翻译第19-23页
        4.1.1 根据构词法确定词义第20-22页
        4.1.2 根据上下文选择词义第22-23页
    4.2 句子翻译第23-31页
        4.2.1 句子结构的分析第24-25页
        4.2.2 寻求最佳关联,采取最佳翻译方法第25-31页
5. 结语第31-33页
参考文献第33-36页
附录:翻译资料第36-77页
致谢辞第77-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:直接拼读法在初中一年级英语单词教学中的应用
下一篇:目的论视角下的中国企业外宣资料英译研究