首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译伦理视角下《查特莱夫人的情人》赵苏苏译本中性爱描写翻译研究

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第9-21页
    1.1 Research background第10-12页
    1.2 Literature review第12-20页
        1.2.1 Literary studies of Lady Chatterley’s Lover第12-16页
        1.2.2 Translation studies of Lady Chatterley’s Lover in China第16-20页
    1.3 Research purpose and significance第20-21页
Chapter 2 Theoretical Basis第21-33页
    2.1 Definition of translation ethics第21-22页
    2.2 Development of translation ethics第22-28页
    2.3 Andrew Chesterman’s five models of translation ethics第28-33页
Chapter Three Study of Lawrence’s Sexual Ethics第33-37页
    3.1 The Victorian morality第33-35页
    3.2 Lawrence’s sexual ethics第35-37页
Chapter Four Application of Translation Ethics in the Analysis of Zhao Susu’s Version of Lady Chatterley’s Lover第37-57页
    4.1 An overview of sexual descriptions in Lady Chatterley’s Lover and Zhao’s translation第37-46页
        4.1.1 Sexual descriptions in Lady Chatterley’s Lover第37-40页
        4.1.2 Zhao’s translation of sexual descriptions第40-46页
    4.2 Analysis of Zhao Susu’s translation from Ethics of Representation第46-49页
    4.3 Analysis of Zhao Susu’s translation from Norm-based Ethics第49-53页
        4.3.1 Sexual ethics in China第49-51页
        4.3.2 Chinese reader’s expectations第51-52页
        4.3.3 Zhao Susu’s compliance with Norm-based Ethics第52-53页
    4.4 Conflict and mediation between different models of translation ethics第53-57页
        4.4.1 Presentation of the conflict第53-54页
        4.4.2 Causes for the conflict第54-55页
        4.4.3 Mediation from the macro-level: the ethics of service第55-57页
Chapter Five Conclusion第57-59页
Bibliography第59-62页
Appendix第62-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《声声慢》翻译中可译性限度与消解
下一篇:脂肪干细胞向骨、软骨细胞诱导分化及新型椎间盘支架构建的实验研究