首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《声声慢》翻译中可译性限度与消解

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 Research background and significance of the study第7-8页
    1.2 Thesis structure第8-9页
Chapter Two Three beauties and the translation of CCP第9-17页
    2.1 Theory of Three Beauties第9-11页
    2.2 Applications of the Theory of Three Beauties in CCP translation第11-17页
        2.2.1 Beauty in Sound第11-13页
        2.2.2 Beauty in Form第13-14页
        2.2.3 Beauty in Sense第14-17页
Chapter Three Limits of Translatability and the Translation of CCP第17-32页
    3.1 Historical views on the limits of translatability第17-21页
        3.1.1 Translatability and untranslatability on Poetry第18-19页
        3.1.2 The classification of untranslatability第19-21页
    3.2 Limits of translatability in CCP第21-32页
        3.2.1 Linguistic untranslatability第21-27页
        3.2.2 Untranslatability in Culture第27-32页
Chapter Four Elimination of the Limits of Translatability in Slow Slow Tune Translation第32-52页
    4.1 An Introduction to Slow Slow Tune第32页
    4.2 Limits of translatability in the “Slow Slow Tune”第32-37页
        4.2.1 Limits of translatability in the beauty of sound第33-34页
        4.2.2 Limits of translatability in the beauty of form第34-36页
        4.2.3 Limits of translatability in the beauty of sense第36-37页
    4.3 Elimination of the limits of translatability in CCP第37-52页
        4.3.1 The principles of eliminating the limits of translatability in CCP第37-44页
        4.3.2 Methods of elimination第44-52页
Chapter Five Conclusion第52-54页
    5.1 Summary of the present study and major findings第52-53页
    5.2 Limitations and suggestions for future research第53-54页
Bibliography第54-57页
Acknowledgments第57-58页
Appendix第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:存在的镜像:堂吉诃德“冒险”精神美学探究
下一篇:翻译伦理视角下《查特莱夫人的情人》赵苏苏译本中性爱描写翻译研究