摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Lists of Abbreviations | 第13-14页 |
Chapter 1 Introduction | 第14-18页 |
1.1 Research Significance | 第14-15页 |
1.2 Research Purpose and Questions | 第15-16页 |
1.3 Research Methodology | 第16页 |
1.4 The General Organization of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter 2 Literature Review | 第18-30页 |
2.1 Creativity | 第18-21页 |
2.1.1 A Psychological Definition of Creativity | 第18-19页 |
2.1.2 Creativity in Translation | 第19-21页 |
2.2 Translational Creativity | 第21-25页 |
2.2.1 Definitions and Models of Translational Creativity | 第21-23页 |
2.2.1.1 Definitions of Translational Creativity | 第22页 |
2.2.1.2 Models of Translational Creativity | 第22-23页 |
2.2.2 Empirical Researches on Translational Creativity | 第23-25页 |
2.3 Translation Process | 第25-27页 |
2.3.1 Translation Stages | 第25-26页 |
2.3.2 Translation Strategies | 第26页 |
2.3.3 Translation Problems | 第26-27页 |
2.4 Research Tools—TAPs | 第27-28页 |
2.4.1 Methodological Issues on TAPs | 第27-28页 |
2.4.2 TAPs Combined with Other Data Sources | 第28页 |
2.5 Summary | 第28-30页 |
Chapter 3 the Empirical Research | 第30-50页 |
3.1 Redefining Translational Creativity | 第30-33页 |
3.1.1 Definition of Translational Creativity | 第30-31页 |
3.1.2 Components of Translational Creativity | 第31-33页 |
3.2 Research Design | 第33-37页 |
3.2.1 Subjects | 第33-34页 |
3.2.2 The Task | 第34-35页 |
3.2.3 The Site | 第35页 |
3.2.4 Instrument: TAPs task | 第35-36页 |
3.2.5 The Pilot Study | 第36-37页 |
3.3 Data Reduction | 第37-39页 |
3.3.1 Data Sources and Triangulation | 第37-38页 |
3.3.2 Transcription of the TAPs and Observation Notes | 第38页 |
3.3.3 Identifying Translation Moves in Post Interviews | 第38-39页 |
3.4 Data Coding | 第39-50页 |
3.4.1 Coding for Cognitive Moves | 第39-44页 |
3.4.2 Recategorizing Cognitive Moves for Translational Creativity | 第44-45页 |
3.4.3 Coding for Translation Stages | 第45-46页 |
3.4.4 Coding for Translation Problems and Strategies | 第46-48页 |
3.4.5 Checking Reliability and Validity | 第48-50页 |
Chapter 4 Results and Discussion | 第50-70页 |
4.1 Translational Creativity in the Translation Process | 第50-65页 |
4.1.1 Translational Creativity in Translation Stages | 第50-59页 |
4.1.2 A Summary of Element Distribution of Translational Creativity inTranslation | 第59-61页 |
4.1.3 A Comparison of Professional and Student Translators in the Light ofProblems and Tactics | 第61-65页 |
4.2 Identifying Relations between Translational Creativity and Translation Quality | 第65-70页 |
4.2.1 The Higher Quality Group (Professional Translators) | 第66-67页 |
4.2.2 The Medium Quality Group | 第67-68页 |
4.2.3 The Lower Quality Group | 第68-70页 |
Conclusion | 第70-76页 |
References | 第76-80页 |
Appendix A 攻读学位期间所发表的学术论文目录 | 第80-81页 |
Appendix B Questionnaire on Participant Background | 第81-83页 |
Appendix C 英译中文本 | 第83-85页 |
Appendix D Questionnaire for the Check of Task Effect | 第85-86页 |
Appendix E A TAPs Sample | 第86-91页 |
Appendix F Follow-up Interview | 第91-92页 |
Appendix G Distribution of Problems and Problem-solving Strategies | 第92-93页 |
Appendix H 学生译文质量调查问卷 | 第93-94页 |
Appendix I 详细中文摘要 | 第94-96页 |
Acknowledgements | 第96页 |