首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译过程中翻译单位对翻译质量的影响研究--基于翻译专业学生的有声思维实验

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-13页
Chapter 1 Introduction第13-17页
    1.1 Background of the Research第13-15页
    1.2 Significance of the Research第15-16页
    1.3 Layout of the Thesis第16-17页
Chapter 2 Literature Review第17-26页
    2.1 Studies Abroad第17-21页
        2.1.1 Translation Unit from Product-oriented Angle第17-19页
        2.1.2 Translation Unit from Process-oriented Angle第19-21页
    2.2 Studies at Home第21-24页
        2.2.1 Theoretical Perspective第21-22页
        2.2.2 The Semantic Perspective第22页
        2.2.3 The Functional Perspective第22-23页
        2.2.4 The Empirical Perspective第23-24页
    2.3 Translation Quality第24-26页
Chapter 3 Research Design第26-37页
    3.1 Research Purpose第26页
    3.2 Research Methods第26-27页
    3.3 Research Questions第27页
    3.4 Research Design第27-31页
        3.4.1 Research Subjects第28-29页
        3.4.2 Research Materials第29-31页
        3.4.3 Research Environment第31页
    3.5 Research Procedure第31-32页
        3.5.1 Instruction and Training第31-32页
        3.5.2 Execution Process第32页
        3.5.3 Process Tracking第32页
    3.6 Data Reduction第32-34页
        3.6.1 Transcription of the Recorded Data第33页
        3.6.2 The Written Translated Text第33-34页
    3.7 Data Coding第34-37页
        3.7.1 The Coding Scheme of Translation Unit第34-35页
        3.7.2 The Validity and Reliability of the Data第35-37页
Chapter 4 Data Analysis and Discussions第37-61页
    4.1 Awareness of Translation Unit第37-45页
        4.1.1 Awareness of Subjective Translation Unit第38-40页
        4.1.2 Awareness of Objective Translation Unit第40-42页
        4.1.3 Summary第42-45页
    4.2 Differences Between High and Low-proficiency Group in Terms of TranslationUnit第45-55页
        4.2.1 Differences in the Subjective Translation Unit第45-49页
        4.2.2 Differences in the Objective Translation Unit第49-53页
        4.2.3 Summary第53-55页
    4.3 Relationship Between Translation Unit and Translation Quality第55-61页
        4.3.1 Translation Unit of Low Level第55-57页
        4.3.2 Translation Unit of Medium Level第57-58页
        4.3.3 Translation Unit of High Level第58-61页
Chapter 5 Conclusion第61-65页
    5.1 Major Findings第61-63页
    5.2 Implications第63-64页
    5.3 Limitations and Suggestions for Future Study第64-65页
Bibliography第65-68页
Appendixes第68-81页
    Appendix A Source Text A第68-69页
    Appendix B Source Text B第69-70页
    Appendix C Sample of E-C Translation第70-74页
    Appendix D Sample of C-E Translation第74-78页
    Appendix E Questionnaire After TAPs第78-79页
    Appendix F Translation Quality Assessment第79-81页
攻读硕士期间科研成果第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:概念识解运作视阈下汉语古典诗歌隐喻性词汇英译研究
下一篇:两位职前英语教师身份认同的批判话语分析