首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论看企业介绍类文本汉译英--关于《振华重工回眸与展望》的翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
前言第8页
1 原文特点及写作目的第8页
2 目的论第8-9页
    2.1 目的论的提出和发展第8页
    2.2 目的论的三原则第8-9页
        2.2.1 目的性原则第9页
        2.2.2 连贯性原则第9页
        2.2.3 忠实性原则第9页
3 目的论三原则对企业简介汉译英的指导作用第9-17页
    3.1 目的性原则指导下的企业简介翻译第9-11页
        3.1.1 译文要突出信息性第9-11页
        3.1.2 译文要突出宣传性第11页
    3.2 连贯性原则指导下的企业简介翻译第11-15页
        3.2.1 译文要在句法上实现“篇内连贯”第11-14页
            3.2.1.1 隐性连贯转化成显性连贯第12-13页
            3.2.1.2 选择恰当的主语第13-14页
        3.2.2 译文要在文化上实现“篇内连贯”第14-15页
            3.2.2.1 修辞的翻译第14-15页
            3.2.2.2 汉语习语的翻译第15页
    3.3 忠实性原则指导下的企业简介翻译第15-16页
    3.4 翻译企业简介时对目的论三原则的合理选择第16-17页
        3.4.1 忠实性原则从属于连贯性原则第16-17页
        3.4.2 忠实性和连贯性原则从属于目的性原则第17页
4 结语第17-18页
参考文献第18-19页
附录第19-121页
    原文第19-60页
    译文第60-121页
致谢第121-122页
个人简历第122-123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:韩汉翻译中的句子成分转换研究
下一篇:文本类型理论下企业推介翻译--《再造青啤》英译节译报告