从目的论看企业介绍类文本汉译英--关于《振华重工回眸与展望》的翻译报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
前言 | 第8页 |
1 原文特点及写作目的 | 第8页 |
2 目的论 | 第8-9页 |
2.1 目的论的提出和发展 | 第8页 |
2.2 目的论的三原则 | 第8-9页 |
2.2.1 目的性原则 | 第9页 |
2.2.2 连贯性原则 | 第9页 |
2.2.3 忠实性原则 | 第9页 |
3 目的论三原则对企业简介汉译英的指导作用 | 第9-17页 |
3.1 目的性原则指导下的企业简介翻译 | 第9-11页 |
3.1.1 译文要突出信息性 | 第9-11页 |
3.1.2 译文要突出宣传性 | 第11页 |
3.2 连贯性原则指导下的企业简介翻译 | 第11-15页 |
3.2.1 译文要在句法上实现“篇内连贯” | 第11-14页 |
3.2.1.1 隐性连贯转化成显性连贯 | 第12-13页 |
3.2.1.2 选择恰当的主语 | 第13-14页 |
3.2.2 译文要在文化上实现“篇内连贯” | 第14-15页 |
3.2.2.1 修辞的翻译 | 第14-15页 |
3.2.2.2 汉语习语的翻译 | 第15页 |
3.3 忠实性原则指导下的企业简介翻译 | 第15-16页 |
3.4 翻译企业简介时对目的论三原则的合理选择 | 第16-17页 |
3.4.1 忠实性原则从属于连贯性原则 | 第16-17页 |
3.4.2 忠实性和连贯性原则从属于目的性原则 | 第17页 |
4 结语 | 第17-18页 |
参考文献 | 第18-19页 |
附录 | 第19-121页 |
原文 | 第19-60页 |
译文 | 第60-121页 |
致谢 | 第121-122页 |
个人简历 | 第122-123页 |