Introduction | 第8-10页 |
Chapter 1 The Importance of Culture in Translation | 第10-24页 |
1.1 Cultural Categories | 第11-12页 |
1.2 Comparison Between Chinese and English Cultures | 第12-21页 |
1.2.1 Natural Environment | 第12-15页 |
1.2.2 Religion, Philosophy and Ethics | 第15-18页 |
1.2.3 Custom | 第18-20页 |
1.2.4 Historical Event and Mythology | 第20-21页 |
1.3 Comparison Between Ways of Thinking and Speaking in Chinese and English Cultures | 第21-24页 |
1.3.1 Different Perspectives | 第21-22页 |
1.3.2 Same Ideas in Different Images | 第22页 |
1.3.3 Difference in Register | 第22-23页 |
1.3.4 Lexical Gaps | 第23-24页 |
Chapter 2 Historical Survey over Theoretical Discussion | 第24-33页 |
2.1 Views of Chinese Scholars | 第24-28页 |
2.2 Views of Western Scholars | 第28-33页 |
Chapter 3 Domesticating and Foreignizing | 第33-55页 |
3.1 Foreignizing vs. Domesticating | 第33-35页 |
3.2 Foreignizing & Domesticating ≠ Literal & Free | 第35-37页 |
3.3 On Domesticating Translation? | 第37-44页 |
3.3.1 Justification for Domesticating Translation | 第38-41页 |
3.3.2 Limit of Domesticating Translation | 第41-44页 |
3.4 On Foreignizing Translation | 第44-48页 |
3.4.1 Justification for Foreignizing Translation | 第45-46页 |
3.4.2 Limit of Foreignizing Translation | 第46-48页 |
3.5 Politics in Foreignizing and Domesticating | 第48-50页 |
3.6 From Domesticating to Foreignizing | 第50-55页 |
Chapter 4 Culture-Oriented Literary Translation | 第55-64页 |
4.1 Foreignizing at Different Levels | 第55-56页 |
4.1.1 On Phonetic Level | 第55-56页 |
4.1.2 On Word Level | 第56页 |
4.1.3 On Structure Level | 第56页 |
4.2 Foreignizing in Different Ways | 第56-59页 |
4.2.1 Transliteration | 第57页 |
4.2.2 Word-for-word Translation | 第57页 |
4.2.3 Complementary Translation | 第57-59页 |
4.3 Cultural Globalization and Foreignizing | 第59-64页 |
4.3.1 From English into Chinese | 第59-62页 |
4.3.2 From Chinese into English | 第62-63页 |
4.3.3 Chinese-English Blenders | 第63-64页 |
Conclusion | 第64-66页 |
References | 第66-69页 |
Chinese Abstract | 第69-71页 |
English Abstract | 第71页 |